Monday, 14 June 2021

Qualia -魔法書に刻む5つの記憶- (Qualia -Mahousho ni Kizamu Itsutsu no Kioku-) - CD Presentation Page

Hello Readers... (do I have any readers?)

I have finally purchased Qualia, so I could transcribe and translate for y'all. A beast of a CD is what I say haha. 10 unique songs by 8 different singers telling 5 stories. There are all kinds of genres included in this CD. From sad ballads to symphonic metal. Now I ask myself how did I miss this CD for such a long time. The stories that are told in the songs are AMAZING. So good that I moved up Qualia in my ranking to SS and might even move it to SSS, because it exceeded my expectations thousandfold.

The five stories are:
- Single-minded Love (song 1 and 2)
- The nun who undergoes sudden transformation (song 3 and 4)
- The suicide to escape reality (song 5 and 6)
- The demon summoning fortune teller (song 7 and 8)
- Self-sacrificing love (song 9 and 10)

From what I understand purely from transcribing and first listens to songs these are the actual context of the songs:  I am not 100% sure though about every song ,but I'll see during translating.

1: tells the story of the young girl who picks up an old book who is amazed by it
2: tells the story of the book being found by the young girl in song 1
3: tells the story of a nun before transformation in song 4(beautiful butterfly)
4: tells the story of a nun after transformation  in song 3(monster butterfly)
5: tells the story of a boy who harrasses a girl until she suicides and he jumps after her
6: tells the story of the boy OR girl from song 5 during their death flight
7: tells the story of a witch who becomes a fortune teller
8: tells the story of the fortune teller in song 7 who tried to save the world in the moment of disaster
9: tells the story of a best friend of a terminally ill child, who goes in search of a flower of immortality to save their friend
10: tells the story from 9 from the viewpoint of the terminally ill child

On the pages and in the XFD the following symbols are stated with Japanese underneath. This is written out as Symbol / Japanese. Between the brackets I do the following (explanation of symbol as stated in the XFD/romaji/the translation of the Japanese)
 

∞ / 無限世界 (Infinity/Mugen Sekai/Infinite World)/
=/ 同一人物 (Equal/Douitsujinbutsu/The very same person)
∴/観察結里 (Conclusion/Kansatsu Ketsuri /Observation Completion)
√ /救世根源(Root/Kyuusei Kongen/Root of Salvation)
∵ /行動理由(Reason/ Koudou Riyuu/ Reason of Conduct)

They connect 1 to 1 to the five stories, so the Infinity story connect to "Single-minded love" etc

Haven't checked out the crossfade yet?


 

Buy the CD on booth here!

In charge of the music, production and lyrics is our lovely mr. Paspal!  The narration of the PV is done by 宮下奏子  (Miyashita Souko). The illustration was a collab between  千年凛 and 向坂みどり
On vocals...: 

Track 1: okogeeechann, known from Elfensjón!
Track 2: 冬乃桜 (Touno Sakura)
Track 3&4: 鈴葉ユミ(Suzuha Yumi)
Track 5: theta
Track 6: 小松菜(Komatsuna), also known as our beloved Komatsu Rina!
Track 7&8: nameless
Track 9: くゆり(Kuyuri)
Track 10: ちな(Tina)

Track list:
01. 解き放たれた記憶 (Tokihanatareta Kioku) -
Unleashed Memories
02. 一冊の想い (Issatsu no Omoi) - A Book of Thoughts
03. 聖夜の教会 (Seiya no Kyoukai) - Church of the Holy Night
04. 囚われた孤独の蝶(Torawareta Kodoku no Chou) - Imprisoned Lonely Butterfly
05. 白く儚い翼 (Shiroku Hakanai Tsubasa) - White Fragile Wings
06. 風に乗せた逃飛行  (Kaze ni Noseta Touhikou) - Flight on the Wind
07. 悪魔の逆五芒星(Akuma no Gyakugobousei) - Reverse pentagram of the Demon
08. 流れる星の占い師(Nagareru Hoshi no Uranashi) - Fortune Teller of the Shooting Stars
09. 理の最果てに咲く花  (Kotowari no Saihate ni Saku Hana) - The Flower that Blooms at the end of Reason
10. 窓から見える世界 (Mado kara Mieru Sekai) - The World Seen from the Window

The order in which I like the tracks was actually very hard to determine, I liked all songs a lot, especially 4,6 and 8 were amazing. 1,2,3 and 9 were very good too. There is not a single song I disliked in this slection of 10 songs. and that makes me really happy. I think the final order is something like: 4>6>8>1=2=3 =9>10>7>5

The last page of the booklet states:
Your 《Qualia》 will enable you to get the best answers to your life......

So please believe in your feelings and everything will be alright :)

Fun Post: Ranking the CDs and songs

Huh, what is LuckyAurora doing? Trying to cheat herself out of 13 posts so she can postpone her Qualia work? nahhhh.. Actually yes

So let's start!

Symholic:

SSS: Zenoth, Maisery, Altaria, Qualia

SS: Queen A'rcadia, Zahnrad

S: Sandome, Vengel, X

A: Hikuu, Ansrail

B: Kagura, Hekikuu

-LostFairy-:

SSS: Grimgald, Mephistopheles, Madrigale

SS: Ataraxia, Grimoire, Necrofesta, Operetta

S: Nostalgia, NostalgiaPrelude, FernestadtPrelude, Transylvania, Fragment, Merveilles

A: Minnesang, Aethyr, Valkyria, Arietta

Komatsu Rina:

SSS: Remind Dimension, Ginsou Vampire
S: Ciel du Miel


Genkaku Aria:

SSS: Merveilles
SS: Myosotis
S: Genkaku Sanctuary, Hysteria, Reception, Freesia
A: Genkaku Aria, Miserable
B: Rengoku Garden


To be adjusted for individual song rankings :)

Thursday, 10 June 2021

英雄と蒼姫の天誓剣 (Eiyuu to Souki no Tenseiken) - The Heavenly Vowed Sword of the Hero and the Blue Princess - Romaji and Translation

This song was a breeze to go through, I didn't have to do the transcription, just the romaji and translation. No coined words haha.

Haven't heard the song? Listen to it here and download it for free!!

A very "cute" song between husband and wife. Paspal and Rina are so cute together.The illustration is actually amazing too. It's called Anthesis. I use it as lockscreen background for my laptop lol

Produced by Symholic≠Xorsizer
Music & Lyric : Paspal
Vocal:Paspal & Rina komatsu
Illustration : Rin Chitose

天高く 掲げた決意は
運命に抗う 貴女の為に
瞳に刻んだ 悠久の誓いを

ten takaku kakageta ketsui wa
unmei ni aragau anata no tame ni
hitomi ni kizanda yuukyuu no chikai wo

I held my resolve high up in the sky
to resist fate, for your sake
and I carved the eternal vow in my eye


囚われ 楽園の姫君
闇が 冷たい笑みを投げた
穢れのない 身体に
こびりついた 烙印

toraware rakuen no himegimi
yami ga tsumetai emi wo nageta
kegare no nai karada ni
kobiritsuita rakuin

The prisoned princess of heaven,
the darkness has cast you a cold smile
on your untainted body
a brand has been carved


忠誠を誓った私に
君に ただひとつ 命を下した それは
貴女を 『守り抜け』

Chuusei wo chikatta watashi ni
kimi ni tada hitotsu mei wo kudashita sore wa
anata wo [mamorinuke]

The one who swore my loyalty to said
"I only give you one order"
and that was to "protect" you (the princess)


剣を執れ この身が滅びても たとえ貴女との未来が 灼かれても
勝利の女神は きっと微笑んでくれると
薙ぎ払った その鎖と 楽園の中 差し込む光が
全てを解き放った 英雄の賛美歌を 響かせろ

ken wo tore kono mi ga horobitemo tatoe anata to no mirai ga yakaretemo
shouri no megami wa kitto hohoendekureru to
nagiharatta sono kusari to rakuen no naka sashikomu hikari ga
subete wo tokihanatta eiyuu no sanbika wo hibikasero!

"Take up the sword, even if it destroys your body, even if it burns the future of you two together
The goddess of victory will surely smile on you"
I mow down the chains and the light shines in paradise will
unleash everything and let the hymn of the heroes resound!


敗れた 蒼国の姫君
緋く 塗りつぶされた旗は
誉れのない 剣で
切り裂かれた 碧血

yabureta soukoku no himegimi
akaku nuritsubusareta hata wa
homare no nai tsurugi de
kirisakareta hekiketsu

The defeated princess of the blue country
of which the flag was dyed in scarlet
With an honourless sword
the blue blood was slashed


過ちを犯した私に
君に 一振りの 剣を授けた 今
故国を 『取り戻せ』

ayamachi wo okashita watashi ni
kimi ni hitofuri no tsurugi wo sazuketa ima
kokoku wo [torimodose]

"I who made a mistake,
am giving you one sword and now
"take back" our country"

 
振りかざせ この身が滅びても たとえ貴女との未来が 灼かれても
勝利の女神は きっと微笑んでくれると
熱く滾る この鼓動と 瞳に据えた 揺るがぬ未来が
運命を断ち切った 命の革命歌を 響かせろ

furikazase kono mi ga horobitemo tatoe anata to no mirai ga yakaretemo
shouri no megami wa kitto hohoendekureru to
atsuku tagiru kono kodou to hitomi ni sueta yuruganu mirai ga
unmei wo kachikitta inochi no kakumeika wo hibikasero!

"Swing the sword, even if it destroys your body, even if it burns the future of you two together
The goddess of victory will surely smile on you"
My heart burned up and overflowed, I fixed an unshakable future in my eyes
I cut off destiny and let the revolutionary song of life resound!


剣を執れ
振りかざせ この身が滅びても たとえ貴女との未来が 灼かれても
勝利の女神は きっと微笑んでくれると
薙ぎ払った その鎖と 楽園の中 差し込む光が
全てを解き放った 英雄の賛美歌を 響かせろ

ken wo tore
furikazase kono mi ga horobitemo tatoe anata to no mirai ga yakaretemo
shouri no megami wa kitto hohoendekureru to
nagiharatta sono kusari to rakuen no naka sashikomu hikari ga
subete wo tokihanatta eiyuu no sanbika wo hibikasero!

"Take up the sword, swing the sword, even if it destroys your body, even if it burns the future of you two together
The goddess of victory will surely smile on you"
I mow down the chains and the light shines in paradise will
unleash everything and let the hymn of the heroes resound!


Reverse ~聖なる罪咎の鎮魂歌~ (Reverse ~Seinaru Zaikyou no Chinkonka ~) - Reverse ~Requiem of the Holy Crimes and Sins~ - Romaji and Translation

The second song :) This one definitely my favourite from the three free songs. I love Paspal's voice and the contrast with Junsei's deep voice. The first part of the song is sung by the knight of darkness, Paspal and the second part the knight of light, Junsei and then they continue together.

Luckily for you, this song also is free! Check out the song on Paspal's booth here :)!

Nice that Komatsu Rina did the back vocals :)!

This translation was also so complicated, I hope i could grasp the meaning of it enough!

孤独の空 悪を背負い
運命に背を向けて
未来捧げ 掲げた聖なる剣

Kodoku no sora aku wo seoi
Unmei ni se wo mukete
mirai sasage kakageta seinaru tsurugi

Beneath a sky of loneliness, I bear evil
And turn my back to my fate
I picked up my holy sword, devoting it to the future


かつて産まれ落ちた 祝福された命は
愛され温かい 祝福に満ちていた
やがて騎士となって 戦友と誓った
『遥か彼方、王国の為に剣を執る』と

Katsute umareochita shukufukusareta inochi wa
aisare atatakai koufuku ni michiteita
yagate kishi to natte senyuu to chikatta
“haruka kanata oukoku no tame ni tsurugi wo toru” to

Once I was born, my life had been blessed
I was loved and my life was filled with warm blessings
And when I finally became a knight, I vowed to my battle comrades
I will fight for the sake of “A country far beyond the boundary”


ほんの出来心だった
思い焦がれた姫君
一目見ようと忍び込む
真夜中の宮殿

hon no dekigokoro datta
omoi kogareta princess
hito me miyou to shinobikomu
mayonaka no kyuuden

But it was only a caprice,
As I longed for a princess,
To catch a glimpse of her I snuck into
Her palace in the midst of the night


錆付いた幻想を砕く
首が堕ちた亡骸の姫君
それは《国政》の為か?
優しいはずの王は
血潮に染まり微笑んだ

sabitsuita gensou wo kudaku
kubi ga ochita nakigara no himegimi
sore wa kuni no tame ka?
yasashii hazu no ou wa
chishio ni somari hohoenda

Shattering my rusted fantasies
I found the decapitated dead princess
“Was this for the sake of “national politics (the country)”?
The supposed to be kind king
Smiled as he was bloodstained


光奪われ闇に染まる空
狂気の《慟哭》は支配の《王国》へ
交差する戦友の剣が胸貫く
悪戯な《勝利の女神》を恨んだ

Hikari ubaware yami ni somaru sora
kyouki no sakebi wa shihai no kuni he
kousasuru tomo no tsurugi ga mune tsuranuku
itazurana megami wo uranda

Light was stolen away and the sky was dyed in darkness
My “laments” of madness send me to the ruling “kingdom (country)”
The swords of my battle comrades intersect and pierce my chest
And I resented the wicked “Goddess of Victory”


正義掲げ 国を護り 涙を刃へ変えた
進み続け 千軍の頂へと
悪に走り 罪を犯す 戦友の命奪った
競い合って目指していた この《神剣》で

seigi kakage kuni wo mamori namida wo yaiba he kaeta
susumitsudzuke sengun no itadaki he to
aku ni hashiri tsumi wo okasu tomo no inochi ubatta
kisoiatte mezashiteita kono tsurugi de

I upheld justice, protected my country and turned my tears into my blade
I advanced to the top of the thousand armies
I ran towards evil, committed sins, stole the lives of my battle comrades
I vied for and aimed for this “divine sword (sword)”


『英雄』と称賛を浴びせた
臣民の未来はこの先も 明るいはずだった

eiyuu to shousan wo abiseta
tami no mirai wa kono saki mo akarui hazudatta

I was hailed as a “hero”
And the future of my subjects was supposed to be bright from now on


脆弱な盲信を覚ます
首括られた泣き叫ぶ  《臣民》
それは《国威》の為か?
己の快楽か?
私欲に溺れ弄ぶ

zeijaku na moushin wo samasu
kubi kukurare nakisakebu shinmin
sore wa kuni no tame ka?
onore no kairaku ka?
shiyoku ni obore moteasobu
 

The screams of the hanged subjects
Awaken the fragile credulity
Was this for the sake of “national prestige (the country)”?
Or was it for my own pleasure?
Drown in selfish desire, I do as I please


夢は崩れて扉を閉ざした
狂気の《叫喚》が止むことは無く
思い出す戦友の言葉が脳裏を灼く
浅はかな自分を憎んだ・・・・・・

yume wa kuzurete tobira wo tozashita
kyouki no sakebi ga yamu koto wa naku
omoidasu tomo no kotoba ga nouri wo yaku
asahakana jishin wo nikunda...

My dream crumbled and the door closed
My “screams” of madness did not cease
The words of my battle comrades (friends) burn my mind
And I hated myself for my shallowness.......


悪を背負う一人きり 反逆の覚悟
夜に紛れ 傷付いても 裏切られても
『もう孤独にしない、すぐに行くから・・・・・・』と
解き放たー。

aku wo seou hitorikiri hangyaku no kakugo
yoru ni magire kizutsuite mo uragirarete mo
[mou hitori ni shinai, sugu ni yuku kara ......] to
tokihanatta.

Bearing evil, I prepared a rebellion all alone
Lost in the night, even if I would be hurt, even if I would be betrayed
“I will no longer be alone, I will come to your side soon .......” and
I unleashed
 

SPOKEN: 暗闇の名の下に
- kurayami no nanomoto ni -
“In the name of darkness”


闇を纏い翳した剣は
理想に狂った対の《英魂》
降り止まぬ雨の雫が頬を伝う
どこまでも 共に駆けた・・・・・・・

yami wo matoi kazashita tsurugi wa
risou ni kurutta tsui no tamashii
furuyamanu ame no shizuku ga hoo wo tsutau
doko made mo tomo ni kaketa...

Cladded in darkness, I, a “spirit (departed spirit)” maddened by my ideals,
swung my sword
The drops of the unstoppable rain transmit to my cheeks
Wherever I go... I will advance with you........


REPRISE:
孤独の空 悪を背負い
運命に背を向けて
未来捧げ 掲げた聖なる剣

Kodoku no sora aku wo seoi
Unmei ni se wo mukete
mirai sasage kakageta seinaru tsurugi

Beneath a sky of loneliness, I bear evil
And turn my back to my fate
I picked up my holy sword, devoting it to the future

Versus ~正義と反逆の決戦歌~ (Versus ~Seigi to hangyaku no kessenka~) - Versus ~A song of the deciding battle between justice and rebellion~ - Romaji and Translation

The translation of the first of the three free songs by Paspal/Xorsizer! Haven't heard the song? Then I have good news for you! It's up for free download from Paspal's booth!

Junsei is the knight of light (Low voice) and Paspal (Higher voice) is the knight of darkness and in this song they fight a battle until eternity between light and dark/righteousness and mutiny/good and evil.

I don't know what Junsei says around the end. Basically all the spoken parts have been guessed by ear, sorry if they are wrong! And boy this translation was so complicated, I hope i could grasp the meaning of it enough!

光る騎士は 悪を切り裂き
闇は《疾走る》 一人きり
理想違え 燃える魂
響く刹那『交差』した ――。

Hikaru kishi wa aku wo kirisaki
yami wa <hashiru> hitorikiri
risou tagae moeru tamashii
hibiku setsuna [kousa]shita.

The knight of light cuts through evil
The darkness <runs rapidly (runs)> all alone
Two souls burning with different ideals
A moment echoes as they "crossed" eachother

揺るぎない忠誠を誓い
生涯のすべてを捧げた『王国』
供にした『神剣』は闇夜にさえ
打ち勝つ力を宿した・・・・・・。

yuruginai chuusei wo chikai
shougai no subete sasageta [oukoku]
tomo ni shita [shinken] wa yamiyo ni sae
uchikatsu chikara wo yadoshita......

I swore unwavering loyalty
and devoted my entire life to the "kingdom"
The "divine sword" that was with me carried the power
to conquer the darkest night......


「進め光を導け 誇り高き騎士よ
天空へ掲げた正義は 祖国の為に
遥か彼方登り詰めた 千軍の頂
我らが振り翳すは 聖なる刃」

[susume hikari wo michibike hokoritakaki kishi yo
sora e kakageta seigi wa sokoku no tame ni
haruka kanata noboritsumeta sengun no itadaki
warera ga furikazasu wa seinaru yaiba]

"Advance and lead the light, proud knight
The justice I have raised to the heavens (sky) is for the sake of the fatherland
We have climbed to the top far and wide, with thousands of armies
We swing our holy blade"


神に祝福された国 護るべき《臣民》
その未来 脅かす蛮行は
赦さない

kami ni shukufuku sareta kuni mamorubeki <tami>
sono mirai obiyakasu bankou wa
yurusanai

We must protect the <subjects (retainers)> of this country blessed by god
and the barbarians that threaten their future
We will not forgive them!


直ちに死をもって償い(?)!
tadachi ni shi wo motte tsugunai(?) !
We will atone immediately with death(?)!

剣を執り『粛清』した 理想の為 戦友さえも
あまねく夢が歴史刻む
地を駆け抜け 血を流して 完成された世界目指して
数多の想いが胸焦がす
『閃光』の名のもとに――。

tsurugi wo tori [shukusei] shita risou no tame tomo sae mo
amaneku yume ga rekishi kizamu
chi wo kakenuke chi wo nagashite kanseisareta sekai mezashite
amata no omoi ga mune kogasu
[senkou] no na no moto ni.

Taking up my sword, I "purged" everywhere, even my friends (battle allies) for the sake of the ideal
and this dream was carved into history
Running through the land, shedding blood, aiming for a perfect world
Many thoughts burned my heart
in the name of the "flash (light)"


隔離された世界に 囚われても
愚かな《臣民》は気づかず『嗤う』
美化された英雄に化かされてる
まるで無限の牢獄

kakurisareta sekai ni torawaretemo
orokana <tami> wa kidzukazu [warau]
bikasarreta eiyuu ni bakasareteru
maru de mugen no roukoku

Even though we are trapped in an isolated world
the foolish "subjects (retainers)" "laughed" obliviously
They have been transformed by a glorified hero,
almost like an infinite prison  


かつては焦がれてた『王国の剣』を
《国王》の 素顔を見るまでは
民衆の希望を踏みにじる冒涜
幻想は崩れ堕ちた

katsute wa kogareteta [oukoku no tsurugi] wo
<shihaisha> no sugao wo miru made wa
minshuu no kibou wo fuminijiru boutoku
gensou wa kuzureochita

Formerly, I longed for the "Sword of the Kingdom"
Until I saw the true face of the "king (ruler)"
A desecration that treads on the hope of the people
my dreams crumbled


『悪』を背負う一人きり 『反逆』の覚悟
夜に紛れ 傷ついても 裏切られても
残酷な未来 変えるために今 解き放った

[aku] wo seou hitorikiri [hangyaku] no kakugo
yoru ni magire kuzutuitemo uragiraretemo
zankoku na mirai kaeru tame ni ima tokihanatta

Bearing evil, I prepared a rebellion all alone
Lost in the night, even if I would be hurt, even if I would be betrayed
To change the cruel future, I now unleashed


さあ反撃の時間だ(?)
Saa hangeki no jikan da(?)
Now, it's time for the counterattack(?)!

『闇』を纏い 打ち砕いた 理想の為、冷酷に
自由求めて心歪む
地を這いずり 血を拭って それでも尚足搔き続けて
狂気の《慟哭》が轟いた
『暗闇』の名のもとに――。

[yami] wo matoi uchikudaita risou no tame, reikoku ni
jiyuu motomete kokoro yugamu
chi wo haizuri chi wo nugutte soredemo nao agakitsudzukete
kyouki no <sakebi> ga todoroita
[kurayami] no na no moto ni.

I donned myself in "darkness" and I shattered ruthlessly for my ideal
I corrupted my heart that longed for freedom
As I crawl on the ground, I wipe up blood, though yet I continue to struggle
The "screams (laments)" of madness roar
In the name of "darkness".


英雄の凱旋 《祖国》で待ち続ける
《臣民》に誓いを立てた『勝利を掴んで帰る』と

Eiyuu no kaisen <kuni> de machitsudzukeru
<tami> ni chikai wo tateta [shouri wo tsukande kaeru] to

Awaiting the triumphal return of the heroes, the subjects (retainers) waited in the fatherland
as they vowed to them: "We shall return having seized the victory!"


襲いかかる『孤独』の空 降りやまない雨の中
光が射して 闇を照らす
割れた空に導かれて 衝突した『対』の願いが
やがて二人を惹き寄せ・・・・・・

osoikakaru [kodoku] no sora furiyamanai ame no naka
hikari ga sashite yami wo terasu
wareta sora ni michibikarete shoutotsu shita [tsui] no negai ga
yagate futari wo hikiyose......

Amidst the unstoppable rain I strike beneath the sky of "loneliness"
The light shines through and illuminates the darkness
Guided by the broken sky, the "pair" of wishes clash
and finally the two are drawn together......


粛清する!
shukusei suru!
I shall purge!

 
砕け散れ!
kudakechire!
Shatter!

光と闇 その狭間で 奪い合ったどこまでも
繰り返された歴史の中
『剣』掲げ 『悪』に染まり 求め合って死線交わした
血塗られた争いの果てに
全てを守り抜いて 全てを《破壊》して
運命に終止符を

hikari to yami sono hazama de ubaiatta doko made mo
kurikaesareta rekishi no naka
[tsurugi] kakage [aku] ni somari motomeatte shisen kawashita
chinurareta arasoi no hate ni
subete wo mamorinuite subete wo <kowa>shite
unmei ni shuushifu wo

In the space between light and darkness, they fought eachother everywhere
throughout the repeating history
raising their "sword", dyeing in "evil"
as they seeked to complete their wish they interlaced the line between life and death
At the extremity of their bloodstained rivalry,
one protected everything, the other "destroyed" everything
to put an end to fate


Reprise:
"光る騎士は 悪を切り裂き
闇は《疾走る》 一人きり
理想違え 燃える魂
響く刹那『交差』した ――。

Hikaru kishi wa aku wo kirisaki
yami wa <hashiru> hitorikiri
risou tagae moeru tamashii
hibiku setsuna [kousa]shita.

The knight of light cuts through evil
The darkness <runs rapidly (runs)> all alone
Two souls burning with different ideals
A moment echoes as they "crossed" eachother. "


Lalalalalalalalalalala...

光と闇 勝者は・・・・・・ 
hikari to yami shousha wa...
Light and darkness, the winner is......

俺だ
Ore da
Light!

私だ
Watashi da 
Darkness!

Tuesday, 8 June 2021

Alchymia ~奇跡の石~ (Alchymia ~Kiseki no Ishi~) - Alchymia ~Stone of Miracles~ - Romaji and Translation

No scans, so it's all done by ear haha. The track slaps though haha. This post will be made proper if I ever get my hands on a scan... *cries. The need for scans really is apparent here, as you see I am not certain of certain words and if you change particles, the meaning will change drastically....

 Update: 25/06/2021, our favourite Erlkönig Noël has uploaded the lyrics and the instrumental of Alchymia. Amazing :DDDDDD. The lyrics are now proper and the entire -LostFairy- repertoire has been fully translated by your favourite Vampire! LuckyAurora.

Listen to the beautiful instrumental here ^

Note: Fire + wind = Alma, Water + Earth = Iris, they resemble the four elements together as stated in the story.

Translation:

誰も知らない天空に
秘められた一つの奇跡... Alchymia

Daremo shiranai kono sora ni
himerareta hitotsu no kiseki... Arukimia

In this sky that nobody knows of
there is one hidden miracle...
Alchymia

自由な風と 舞い揺れる炎の 祝福を受けて
流れる水と 変わらぬ大地が 共鳴し混ざり合う

jiyuu na kaze to maiyureru honoo no shukufuku wo ukete
nagareru mizu to kawaranu daichi ga kyoumei shi mazariau

Blessed by the flame that dances with the free wind,
the
flowing water and the unchanging earth mingle and resonate

四大の元素が生み出す「叡智」は 境界を越えて
光に導かれ「空中都市」は 最果てを彷徨う

shidai no chikara ga umidasu "eichi" wa kyoukai wo koete
hikari ni michibikare "kono sekai" wa saihate wo samayou

This "ancient wisdom", originating from the power of the four elements, transcends boundaries
Guided by light, the "celestial city" wanders to the furthest ends


" 穏やかな時間が、永遠に続けば " と
願いを込めた Prima Materia 解き放つ

"odayakana jikan ga, towa ni tsudzukeba" to
negai wo kometa Prima Materia, tokihanatsu aa

I muttered: "If the calm time, continues infinitely like this"
I will release the Prima Materia in which I contained my wish, ah

輝く「奇跡の石」が天空で 過去と未来を紡いでく
閉ざされた扉の先を 何度でも描くから 
幾千の背負いし命題が 茨の道でも
きっと 神秘に辿り着ける... 古の Alchymia

kagayaku "kiseki no ishi" ga kono sora de  kako to mirai wo tsumuideku
tozasareta tobira no saki wo nando demo egaku kara
ikusen no seoishi teeze ga ibara no michi demo
kitto shinpi ni tadoritsukeru... inishie no arukimia

The sparkling "stone of miracles" weaves the past and future in this sky
Since I can draw what is beyond the closed door over and over
Even if my thesis is a thorny road and I have to research it over a thousand times
I will surely reach the mysterious.... ancient Alchymia


" 穏やかな時間が、永遠に続けば " と
願いを込めた Prima Materia 解き放つ

"odayakana jikan ga towa ni tsudzukeba" to
negai wo kometa Prima Materia tokihanatsu aa

I muttered: "If the calm time, continues infinitely like this"
I will release the Prima Materia in which I contained my wish, ah


輝く「奇跡の石」が天空で 過去と未来を紡ぐ物語

kagayaku kiseki no ishi ga kono sora de kako to mirai wo tsumugu monogatari

A story of the sparkling "stone of miracles" that connects the past and future in this sky

無限に広がる「青」の世界で 旋律を奏で続ける
作られた地図は要らない 終焉なき旅だから
幾千の背負いし命題が 茨の道でも
きっと 神秘に辿り着ける... 古の Alchymia

mugen ni hirogaru "ao" no sekai de senritsu wo kanadetsudzukeru
tsukurareta chizu wa iranai owaranaki tabi dakara
ikusen no seoishi teeze ga ibara no michi demo
kitto shinpi ni tadoritsukeru... inishie no arukimia 

In the blue world that stretches out till infinity, I continue to play a melody
I do not need a map that has been made, because it is an endless journey
Even if my thesis is a thorny road and I have to research it over a thousand times
I will surely reach the mysterious.... ancient Alchymia

Monday, 7 June 2021

フェルネシュタットの錬金術師 -Prelude- (Fernestadt no Renkinjutsushi - prelude-) - CD presentation page

Aurora is doing a -Lostfairy post again! And... this will be the last -LostFairy- post in a while. I mean, I have transcribed and translated 13 full CDs in less than 1.5 year lmfao. 

Haven't heard the crossfade yet? Check it out


 

Tracklist:

01. 序章 -Prologue- Ⅰ
    Story & Compose : Noël
02. Alchymia ~奇跡の石~ (Alchymia ~Kiseki no Ishi~) - Alchymia ~Stone of Miracles~
    Lyrics & Compose : Noël / Vocal : 片霧烈火 , Rita
03. 序章 -Prologue- Ⅱ
    Story & Compose : Noël

What do you think my favourite track is? Heh, there only is one. It is a nice one to be honest, I love intertwining voice lines. The story will be summarised below. I don't have scans sadly, so everything on this CD is done by ear. I am not sure if I understood everything correctly, but from what I understand, they found a stone of miracles/wealth and try to extract it. But once they try to mine it... the city starts to collapse.

The red haired girl is Alma, voiced by Katakiri Rekka, the blue haired girl is Iris, voiced by Rita. Alma is actually very hard to understand due to her sleepiness.

Prologue I:

"Wandering the sky from ancient times on, is the sky-capital Fernestadt. Who named it like that? It is something that has been told in legends generation after generation. This is a story beyond the far border, a story of the heavens. The alchemist have combined magic and science. In the capital, there is a large castle, where a researcher lives that puppeteers the alchemists. The history of the alchemists. Amidst all the alchemists there is a pair of two alchemists that are considered geniuses, Alma and Iris. Even though they are childhood friends, they are also rivals. A story of a certain morning featuring these two:"

"Hnng... It's so early..."
"Alma! I told you not to oversleep that much!"
"It is a pain to return to your own room, the castle is so big.."
"This is not your place to sleep! Wake up now!"
"Iris... even if you wake up early it doesn't change much. I know hehe"
"Why are you making that smug face? During the day your power is the strongest, so it's the best to use it to clean up during the day."
"Iris, you have been diligent from the start, for me I would like to live a more laid back life hehehe.."
"Sigh.. and we are the two most praised alchemists, you know. You should work a lil harder you know"
"I am the fire and the wind, Iris, you are the ground and water. I just have the magical power, let's leave the research power to the others."
"Ah yes yes, but those who don't work don't eat. Now the duty calls us, let's hurry"
"Ah what a pain, I know I know"
"Again, why that smug face? Why are we two, amidst all alchemists called out? You know it right?"
"Ahh that enormous stone of wealth (?) , then... it's our turn"
"Yes indeed, come on let's go"
"It can't be helped... let's go"

Prologue II:

It is worthy to call it a miracle of a power, alchemy. The sky-capital, where the civilisation originates from keeps wandering the sky, today and in the future too. The people wished for that. And today, the two alchemists, Alma and Iris, believed that these peaceful days would continue. The stone of wealth (?) in the middle of the sky-capital, made the magic impossible to control however.

"King... What?!?"
"Like this... the sky capital will.. fall to the surface?!?"

Side note: What is this? Trails in the Sky? xD this exactly describes the story of Trails in the sky SC


願いは緋空へ (Negai wa Hikuu he) - Wishes towards the Skarlet Sky - Romaji and Translation

 This translation is actually ridiculously hard. It took me about 3 weeks to figure out what it'd mean lol, I still have doubts because its so ambiguous. I have no idea who is who and who kills who. I get the general gist of the story.. but it is very confusing.

枯れた花びらを
見つめるように
揺れる 水面を
眺めているように

kareta hanabira wo
mitsumeru you ni
yureru suimen wo
nagameteiru you ni

Like staring at
the withered flower petals
Like gazing at
the swaying water surface


全てを終わらせて
私は罪人に
荒ぶこの世界に
終止符 打つ

subete wo owaresete
watashi wa tsumibito ni
susabu kono sekai ni
shuushifu utsu

I want to let everything end
I want to put an end
to this world,
wasted by sinners


暮れるこの緋空に
夢を願うならば
この悲劇だけは
繰り返さぬように

kureru kono sora ni
yume wo negau naraba
kono higeki dake wa
kurikaesanu you ni

In this scarlet sky at twilight
if I could wish for a dream (to come true)
I would wish that this tragedy
would never repeat again


進む 荒れた地を
止まる意識で
心 溢れ出す
止まらない涙で

susumu areta chi wo
tomaru ishiki de
kokoro afuredasu
tomaranai namida de

I resume my way through this wasted land
As my consciousness stops
My heart overflows with
unstoppable tears


開放した 民に
感謝で包まれて
解放した 為に
亡くした人

kaihou shita tami ni
kansha de tsutsumarete
kaihoushita tame ni
nakushita hito

they, who gave their life,
in order to liberate them, was
surrounded by the liberated citizens
with gratitude


明けるこの夜に
夢を呪うならば
愚かな私と 残酷な運命を

akeru kono yoru ni
yume wo norou naraba
orokana watashi to zankoku na sadame wo

On this night that is nearing dawn,
If only I could curse my dreams
for the cruel fate of the foolish me


振り返る日々 優しかった
この温もりを 忘れたかった
幼い日に向けられた 優しい目

furikaeru hibi yasashikatta
kono nukumori wo wasuretakatta
osanai hi ni mukerareta yasashii me

I looked back at the days I spent, they were so gentle
I wanted to forget this warmth
Since I was young these gentle eyes were only faced towards me


私は 殺めた

watashi wa ayameta

I killed

晴れたこの緋空に
一つ願うならば
愚かな私に
永遠の眠りを 

hareta kono sora ni
hitotsu negau naraba
oroka na watashi ni
eien no nemuri wo

In this clear scarlet sky
if I could only wish for one thing
I would wish eternal sleep
for this foolish me



反逆の姫 (Hangyaku no Hime) - Princess of Insurrection - Romaji and Translation

Finally! The rebellion! If you choose the side of the people of your country and betray your royal blood, will you no longer be a princess? Actually I think you would be, a revolutionary one for sure, but wasn't Diana a princess of the people? She was a revolutionary one, one that truly cared about the people of their country...

 私繰り返した
今まで学んだ事
穢されたる思想
気づくはずも無かった

watashi kurikaeshita
ima made mananda koto
kegasaretaru shisou
kidzuku hazu mo nakatta

I repeated
the things that I had learned until now
the tained ideologies
without realizing anything


歪む思考 今
壊れてしまいそうだけれど
全て抑え 閉ざした

yugamu shikou ima
kowareteshimai souda keredo
subete osae tozashita

Now I have held back all
these tainted thoughts and locked them
even though I am on the verge of collapsing


緋く 燃える炎の中に
泣き叫び もがき 許しを請う犯罪者
罪など定かでは無いのに
ただ灼かれ 果てる

akaku moeru honoo no naka ni
nakisakebi mogaki yurushi wo kou danzaisha
tsumi nado sadaka dewa nai no ni
tada yakare hateru

Amidst the scarlet burning flames,
criminals, screaming and struggling, beg for forgiveness,
Even though the it is not even certain if they committed sins
they just are burned to death


私 繰り返した
幾度と言われた事
赦されざる行為
辞める術は無かった

watashi kurikaeshita
ikudo to iwareta koto
yurusarezaru koui
yameru sube wa nakatta

I repeated
the things I have been told many times,
unforgivable acts,
there was no way to stop them


神を冒涜し
人間の道を踏み外す
この行いこそ 罪

kami wo boutokushi
ningen no michi wo fumi hazusu
kono okonai koso tsumi

Blasphemy
Straying from the way of humans
These conducts are also sins


白く 凍える心の中に
渦巻いた 疑惑 確信 救済の措置
全てを行えば私は
姫では無くなる

shiroku kogoeru kokoro no naka ni
uzumaita giwaku kakushin kyuusai no sochi
subete wo okonaeba watashi wa
hime de wa nakunaru

In my whitely freezing heart
doubt, conviction and a measure of salvation spiralled
If I carry out all these things,
I will no longer be a princess


一人 革命の 手を打った
実行し 民を開放する犯罪者 
禁忌を犯す私の中
もう迷いは無いから

hitori kakumei no te wo utta
jikkoushi tami wo kaihou suru hanzaisha
kinki wo okasu watashi no naka
mou mayoi wa nai kara

All alone I made a revolutionary move
As a criminal that executed a plan to liberate the citizens
Inside me, who committed taboo,
there no longer was any doubt


姫になった日 (Hime ni Natta Hi) - The Day I became a Princess - Romaji and Translation

Realising your life in a bird cage was just to protect you and the outside world is vastly different than you could imagine. That what bad parents do. They mentally prison their children into thinking there is no other truth, until they realise that there definitely is. Even with the richest richest, the most luxurious luxery, children will not be satisfied with anything but freedom to grow and true love of their parents.

鳥の さえずり
木漏れ日に目を奪われ
目を覚ますとそこは
王宮の部屋

tori no saezuri
komorebi ni me wo ubaware
me wo samasu to soko wa
oukyuu no heya

The singing of the birds
I am blinded by the sun shining through the trees    
But as I wake up
I am in a room in the palace

いつからか 暮らしにも慣れた頃
私は 物言わぬ人形のように
繰り返す日々

itsukara ka kurashi ni mo nareta koro
watashi wa monoiwanu ningyou no you ni
kurikaesu hibi

Somewhere along the way, I became used to my life
I repeated day after day
as a still doll


欲しいものはすべて 買って貰えた
これ以上何も要らないはずなのに

hoshii mono wa subete katte moraeta
kore ijou nanimo iranai hazu nano ni

Everything I wanted was bought for me
I was supposed to want nothing more than this


涼しい風が頬 撫でる夕暮れ
庭の中 一人で遊ぶ
優しい両親は 忙しいから 
今日も 人るで遊ぶ

suzushii kaze ga hoho naderu yuugure
niwa no naka hitori de asobu
yasashii ryoushin wa isogashii kara
kyou mo hitori de asobu

The cool wind caresses my cheeks at dusk
and I play alone in the garden
because my parents are always busy
I play alone again today


王宮の外も同じ光景が続く
そう教えられてきて 育ったから
鳴き声が聴こえてくるのが不思議だけど
疑問には思わなかった
振り返る日々

oukyuu no soto mo onaji koukei ga tsudzuku
sou oshierarete kite sodatta kara
nakigoe ga kikoetekuru no ga fushigi dakedo
giman ni wa omowanakatta
furikaeru hibi

Outside the palace, the same scenery continues
that is what I have been thought as I grew up
I thought it was strange to hear cries
but I never gave it any thoughts
and the days continued


贅沢な暮らしを 送ってきた
これ以上希は無いと思ってたのに

zeitaku na kurashi wo okutte kita
kore ijou nozomi wa nai to omotteta no ni

I lived a live of luxury
I was supposed to want nothing more than this


あと少し経てば 約束の歳
この国の姫となる歳
教えてくれた事 すればいいだけ
私の世界になる

ato sukoshi tateba yakusoku no toshi
kono kuni no hime to naru toshi
oshiete kureta koto sureba ii dake
watashi no sekai ni naru

In a few years, I will reach the promised age
the age I will become the princess of this country
I only have to do what I have been thought
and the world will be mine


碧空の下 偽りの
愛を掲げた王は
宝石がついた指 差し出した
震える私の指に 愛の鎖をつけて
ただ冷たく微笑んだ

aozora no moto itsuwari no
ai wo kakageta ou wa
houseki ga tsuita yubi sashidashita
furueru watashi no yubi ni ai no kusari wo tsukete
tada tsumetaku hohoenda

The king that held up a false love
under the blue sky
he held out his jeweled finger,
put a chain of love on my finger as I trembled
and he only laughed coldly

心紅蓮に堕ちる心 (Guren ni Ochita Kokoro) - Heart Fallen into Deep Red - Romaji and Translation

A thumb up or down? That decides your fate. Down means death, up means life. That is rumoured how Julius Caesar judged his subjects in the collosea of Ancient Rome... 

A great princess once said: "Qu'ils mangent de la brioche?". If there is no bread why don't they eat cake? Looking down at the poor people who could not afford bread and living their own life in luxury... 

The parents of the poor princess are truly cruel. The one is brutal, the other is blissfully ignorant.

This song is my favourite song of the CD, it's catchy despite the cruel lyrics

昔から厳しい人だった
褒めはせず厳しい人だった

mukashi kara kibishii hito datta
home wa sezu kibishii hito datta 

He always had been a strict person
Without praise, he always had been a strict person


― この国は私が王様で
いつかはお前の物だ と

- kono kuni wa watashi ga ousama de
itsuka wa omae no mono dato

- I am the king of this land
and someday, it will belong to you


撫でたての温もりだけが
優しい父の想い出

nadetate no nukumori dake ga
yasashii chichi no omoide

The warmth of his caress
is the only memory of the kind side of my father


それからの教育として
王のあるべき振る舞いとして
心 壊して

sorekara wa kyouiku toshite
ou no arubeki furumai toshite
kokoro kowashite

After that, as education
he showed me the behaviour of a true king
and he broke my heart


落ちる刃は断罪の身 転がす
緋い血が流れる足元

ochiru yaiba wa danzai no mi korogasu
akai chi ga nagareru ashimoto

A falling blade rolls into the condemned body
scarlet blood flows at my feet


揺れる揺れる光景の中
膝をついた私見て
嗤った父の笑顔が
何より怖かった

yureru yureru koukei no naka
hiza wo tsuita watashi mite
waratta chichi no egao ga
naniyori kowakatta

The smile of my laughing father,
amidst the shaking and swaying spectacle
as he looked at me falling on my knees,
was scarier than anything


美しいドレスに身を委ね
散りばめた宝石 眩しくて

utsukushii doresu ni mi wo yudane
chiribameta houseki mabushikute

Indulging herself with beautiful dresses
With dazzling scattered jewels


― 姫ならば贅沢の限りを
貴女もそうさせてあげる と

- hime naraba zeitaku no kagiri wo
anata mo sou sasete ageru to

- If you are a princess, you can live a life of luxury as much as you please
and I will allow you to do the same


触れた髪をすいた指が
優しい母の思い出

fureta kami wo suita yubi ga
yasashii haha no omoide

The fingers that touched and ran through my hair
is the only memory of the kind side of my mother


時が経ち ドレスが増して
姫のあるべき嗜みとして
心 壊して

toki ga tachi doresu ga mashite
hime no arubeki tashinami toshite
kokoro kowashite

As time passed, I was buried in dresses
as so called etiquette for princesses
my heart broke


優雅に嗤う 舞踏会の貴族は
貧しい民の痛み 解らず

yuuga ni warau butoukai no kizoku wa
mazushii tami no itami wakarazu

The aristocrats attending the ball gracefully laughed
without knowing the pain of their poor subjects
 

踊る踊る光景の中
貧しさに目もくれない
冷たい母の心が
何より怖かった

odoru odoru koukei no naka
mazushisa ni me mo kurenai
tsumetai haha no kokoro ga
naniyori kowakatta

The heart of my cold mother,
while she danced around the ballroom
not heeding any eye to the poverity,
was scarier than anything


やがて心は壊れてた
父と母の教えが 正しくて揺ぎ無い物
そう信じ抜き そう生きてきた
心 騙して

yagate kokoro wa kowareteta
chichi to haha no oshie ga tadashikute yuruginai mono
sou shinjinuki sou ikitekita
kokoro damashite

Eventually, my heart became broken
Believing that the teachings of my father and mother were right and unwavering
I lived a way of
betraying my own heart


落ちる刃は断罪の身 転がす
貧しい民の痛み 解らず

ochiru yaiba wa danzai no mi korogasu
mazushii tami no itami wakarazu

A falling blade rolling in the condemned body
Ignorance of the pain of the poor citizens


巡る巡る光景の中
疑問にさえ思わない
冷酷な生きる屍
それが私だった

meguru meguru koukei no naka
gimon ni sae omowanai
reikoku na ikiru shikabane
sore ga watashi datta

Amidst the scenes that goes round and around
that I don't even consider questioning
there was a coldhearted living corpse
called me

解放への序曲 (Kaihou he no Jokyoku) - Prelude to Liberation - Romaji and Translation

Our lil princess is introduced! As far as I understand, she starts a rebellion (French revolution?) to overthrow the country and start anew!

There once was a princess over a great land.
She had been given everything that she wanted from her birth.
Nevertheless, she threw it all away, and decided to go to war with that land.

A father warped by insanity,
A mother drowning in greed,
Forcing the nation into a relentless lifestyle,
The nobles lived elegantly without discomfort.

暮れた空に広がった
闇は深く続く
悪意の声 掻き消して
解放の声 をあげる

kureta sora ni hirogatta
yami wa fukaku tsudzuku
akui no koe kakikeshite
kaihou no koe wo ageru

Spreading over the the twilight sky
Darkness extended far
Erasing the voices of malice
I raise my voice of liberation


縛るものは今は無い
全て過去の涙
記憶の中刻まれてた
私の追想

shibaru mono wa ima wa nai
subete kako no namida
kioku no naka kizamareteta
watashi no tsuisou

There are no more restrictions
It's all tears of the past
My recollections
were carved inside my memory


古い日の夢 探る 
暖かい手
永遠の祈り

furui hi no yume saguru
atatakai te
eien no inori

I search for the dream of bygone days
A warm hand
Eternal prayers


閉ざされた心 こじ開けると
壊れてしまう 繊細な少女
その両手に抱かれた夢 叶わない

tozasareta kokoro kojiakeru to
kowarete shimau sensai na shoujo
sono ryoute ni dakareta yume kanawanai

As the locked heart of a delicate maiden who is on the verge of collapsing
is wrenched open
The dream she held with my both hands, will never come true


最後に見た笑顔は
私の心 鍵をかけた
今なら 伝えられる
この気持ち全て

saigo ni mita egao wa
watashi no kokoro kagi wo kaketa
ima nara tsutaerareru
kono kimochi subete

The smile I saw in the end
locked my heart
Now I can finally convey
all these feelings


冷たい風 凍える手
熱く燃える心

tsumetai kaze kogoeru te
atsuku moeru kokoro

A cold wind, freezing hands
and a fiercely burning heart


記憶の中から外れた
私の幻想

kioku no naka kara hazureta
watashi no gensou

My fantasies were removed
from my memories


偽りの夢 覚めた
迷いは無い
革命の叫び

itsuwari no yume samete
mayoi wa nai
kakumei no sakebi

I woke up from a dream of lies
I will not hesitate
and I let out a cry of revolution


血に染まる腕が私を呼ぶ
見つめた先に 昔の夢見た
重なる想いの影
もう見つからず

chi ni somaru ude ga watashi wo yobu
mitsumeta saki ni mukashi no yumemita
kasanaru omoi no kage
mou mitsukarazu

A blood stained arm calls me
After gazing in those eyes, I saw a dream of the past
The shadow of overlapping memories
could not longer be found


最後に聞く叫びは
私の心 鍵を掛けた
今なら 伝えられる
この気持ち全て

saigo ni kiku sakebi wa
watashi no kokoro kagi wo kaketa
ima nara tsutaerareru
kono kimochi subete

The scream I heard in the end
locked my heart
Now I can finally convey
all these feelings


あの空には 何があるのだろう
この嘆き 救ってほしくて

ano sora ni wa nani ga aru no darou
kono nageki sukutte hoshikute

What is there in that sky?
I want to save myself from this grief


全てを望めば いつの日にか
壊れゆく ものがあると解った
解放のその日まで 私は謳う

subete wo nozomeba itsu no hi ni ka
kowareyuku mono ga aru to wakatta
kaihou no sono hi made watashi wa utau

If you wish for everything, someday you will
understand that things that will break exist
Until that day of release, I will sing



最初に見た笑顔は
私の心 鍵を掛けた
今はもう忘れてる
あの気持ち全て

saisho ni mita egao wa
watashi no kokoro kagi wo kaketa
ima wa mou wasureteru
ano kimochi subete

The smile I saw in the end
locked my heart
Now I can finally convey
all these feelings

Tuesday, 1 June 2021

Romaji Lyrics (Hikuu)

Thank you Supercoolguy for your hard work!

Kaihou he no Jokyoku


There once was a princess over a great land.
She had been given everything that she wanted from her birth.
Nevertheless, she threw it all away, and decided to go to war with that land.

A father warped by insanity,
A mother drowning in greed,
Forcing the nation into a relentless lifestyle,
The nobles lived elegantly without discomfort.

kureta sora ni hirogatta
yami wa fukaku tsudzuku
akui no koe kakikeshite
kaihou no koe wo ageru

shibaru mono wa ima wa nai
subete kako no namida
kioku no naka kizamareteta
watashi no tsuisou

furui hi no yume saguru
atatakai te
eien no inori

tozasareta kokoro kojiakeru to
kowarete shimau sensai na shoujo
sono ryoute ni dakareta yume kanawanai

saigo ni mita egao wa
watashi no kokoro kagi wo kaketa
ima nara tsutaerareru
kono kimochi subete

tsumetai kaze kogoeru te
atsuku moeru kokoro

kioku no naka kara hazureta
watashi no gensou

itsuwari no yume samete
mayoi wa nai
kakumei no sakebi

chi ni somaru ude ga watashi wo yobu
mitsumeta saki ni mukashi no yumemita
kasanaru omoi no kage
mou mitsukarazu

saigo ni kiku sakebi wa
watashi no kokoro kagi wo kaketa
ima nara tsutaerareru
kono kimochi subete

ano sora ni wa nani ga aru no darou
kono nageki sukutte hoshikute

subete wo nozomeba itsu no hi ni ka
kowareyuku mono ga aru to wakatta
kaihou no sono hi made watashi wa utau

saisho ni mita egao wa
watashi no kokoro kagi wo kaketa
ima wa mou wasureteru
ano kimochi subete


Guren ni Ochiru Kokoro


mukashi kara kibishii hito datta
home wa sezu kibishii hito datta 

- kono kuni wa watashi ga ousama de
itsuka wa omae no mono dato

nadetate no nukumori dake ga
yasashii chichi no omoide

sorekara wa kyouiku toshite
ou no arubeki furumai toshite
kokoro kowashite

ochiru yaiba wa danzai no mi korogasu
akai chi ga nagareru ashimoto

yureru yureru koukei no naka
hiza wo tsuita watashi mite
waratta chichi no egao ga
naniyori kowakatta

utsukushii doresu ni mi wo yudane
chiribameta houseki mabushikute

- hime naraba zeitaku no kagiri wo
anata mo sou sasete ageru to

fureta kami wo suita yubi ga
yasashii haha no omoide

toki ga tachi doresu ga mashite
hime no arubeki tashinami toshite
kokoro kowashite

yuuga ni warau butoukai no kizoku wa
mazushii tami no itami wakarazu

odoru odoru koukei no naka
mazushisa ni me mo kurenai
tsumetai haha no kokoro ga
naniyori kowakatta

yagate kokoro wa kowareteta
chichi to haha no oshie ga tadashikute yuruginai mono
sou shinjinuki sou ikitekita
kokoro damashite

ochiru yaiba wa danzai no mi korogasu
mazushii tami no itami wakarazu

meguru meguru koukei no naka
gimon ni sae omowanai
reikoku na ikiru shikabane
sore ga watashi datta


Hime ni natta Hi


tori no saezuri
komorebi ni me wo ubaware
me wo samasu to soko wa
oukyuu no heya

itsukara ka kurashi ni mo nareta koro
watashi wa monoiwanu ningyou no you ni
kurikaesu hibi

hoshii mono wa subete katte moraeta
kore ijou nanimo iranai hazu nano ni

suzushii kaze ga hoho naderu yuugure
niwa no naka hitori de asobu
yasashii ryoushin wa isogashii kara
kyou mo hitori de asobu

oukyuu no soto mo onaji koukei ga tsudzuku
sou oshierarete kite sodatta kara
nakigoe ga kikoetekuru no ga fushigi dakedo
giman ni wa omowanakatta
furikaeru hibi

zeitaku na kurashi wo okutte kita
kore ijou nozomi wa nai to omotteta no ni


ato sukoshi tateba yakusoku no toshi
kono kuni no hime to naru toshi
oshiete kureta koto sureba ii dake
watashi no sekai ni naru

aozora no moto itsuwari no
ai wo kakageta ou wa
houseki ga tsuita yubi sashidashita
furueru watashi no yubi ni ai no kusari wo tsukete
tada tsumetaku hohoenda

Hangyaku no Hime


watashi kurikaeshita
ima made mananda koto
kegasaretaru shisou
kidzuku hazu mo nakatta

yugamu shikou ima
kowareteshimai souda keredo
subete osae tozashita

akaku moeru honoo no naka ni
nakisakebi mogaki yurushi wo kou danzaisha
tsumi nado sadaka dewa nai no ni
tada yakare hateru

watashi kurikaeshita
ikudo to iwareta koto
yurusarezaru koui
yameru sube wa nakatta

kami wo boutokushi
ningen no michi wo fumi hazusu
kono okonai koso tsumi

shiroku kogoeru kokoro no naka ni
uzumaita giwaku kakushin kyuusai no sochi
subete wo okonaeba watashi wa
hime de wa nakunaru

hitori kakumei no te wo utta
jikkoushi tami wo kaihou suru hanzaisha
kinki wo okasu watashi no naka
mou mayoi wa nai kara

Negai wa Hikuu he


kareta hanabira wo
mitsumeru you ni
yureru suimen wo
nagameteiru you ni

subete wo owaresete
watashi wa tsumibito ni
susabu kono sekai ni
shuushifu utsu

kureru kono sora ni
yume wo negau naraba
kono higeki dake wa
kurikaesanu you ni

susumu areta chi wo
tomaru ishiki de
kokoro afuredasu
tomaranai namida de

kaihou shita tami ni
kansha de tsutsumarete
kaihoushita tame ni
nakushita hito

akeru kono yoru ni
yume wo norou naraba
orokana watashi to zankoku na sadame wo

furikaeru hibi yasashikatta
kono nukumori wo wasuretakatta
osanai hi ni mukerareta yasashii me

watashi wa ayameta

hareta kono sora ni
hitotsu negau naraba
oroka na watashi ni
eien no nemuri wo