First Appearance: 102614
This is one of my favourite songs, some stanza sound so beautiful, like 天の川の煌めきが, 流れ星の瞬きが. It literally has something otherwordly for me. This is the dream the fortune telling witch is seeing in despair as mentioned in song 7. I actually think this was one of the harder songs to translate. There is no good way of fitting the word "度数" in. Frequency is the actual meaning, but it just sounds weird in any sentence structure. Same goes for many other stanza that just cannot really be translated in good english.
語りかけた星空 闇に描く宝石に
今 耳を澄まして 悠久の声を聴いた
katarikaketa hoshizora yami ni egaku houseki ni
ima mimi wo sumashi yuukyuu no koe wo kiita
I adressed the starry sky and drew gems in the darkness
I listened closely and heard the voice of eternity
水晶に写って 導かれた未来には
明るく照らされた‘‘情景”
暖かい幻想
suishou ni utsutte michibikareta mirai ni wa
akaruku terasareta "imeeji"
atatakai gensou
In this crystal, the future that we are guided to is being reflected
A brightly shining "image (scene)"
A warm dream
光る夢の中に 溢れ出す 優しい『幸福の度数』は
一つまた一つと崩れた
hikaru yume no naka ni afuredasu yasashii "koufuku no dosuu" wa
hitotsu mata hitotsu to kuzureta
In that shining dream, "a grand number of happinesses" overflowed
And they crumbled one by one
せめて
semete
At least
せめて
semete
At least
一瞬だけ・・・・・・
isshun dake...
Just for one moment......
流れ星の瞬きが 消える時には
私はもう居ない まだ知らぬ未来
想いを馳せて 幸せを求めてた
nagareboshi no matataki ga kieru toki ni wa
watashi wa mou inai mada shiranu mirai
omoi wo hasete shiawase wo motometeta
At the time that the twinkling of the shooting star will disappear
I will no longer be here, I think of a yet unknown future
and that I longed for happiness
探し求めた夢は 夜に散りばめた星に
ただ線を繋ぎ 悠久の声を待った
sagashi motometa yume wa yoru ni chiribameta hoshi ni
tada sen wo tsunagi yuukyuu no koe wo matta
The dream I longed for was to connect the scattered stars
in the night sky, and I waited for the "eternal voice"
水星の逆行 導かれた未来には
暗闇に閉ざされた ‘‘幻影”
悲しみの心象
suisei no gyakkou michibikareta mirai ni wa
kurayami ni tozasareta "vijoon"
kanashimi no shinshou
The retrogression of Mercury, the future we were guided to
was a "vision" clouded in pitch black
A image of sadness
暗い夢の中を埋め尽くす 回帰と『涙の度数』は
一つまた一つと滲んで
kurai yume no naka wo umetsukusu kaiki to "namida no dosuu" wa
hitotsu mata hitotsu to nijinde
Recurrently filling up the dark dream, "a grand number of tears"
one by one they welled up
そっと
sotto
Gently
そっと
sotto
Gently
しまいこんだ・・・・・・
shimaikonda...
They stopped......
天の川の煌めきが 揺らぐ時には
私は忘れられ まだ見えぬ世界
願いを秘めて 悲しみを堪えてた
amanogawa no kirameki ga yuragu toki ni wa
watashi wa wasurerare mada mienu sekai
negai wo himete kanashimi wo koraeteta
At the time that the shimmering of the Milky Way will waver
I will be forgotten, I hide a wish in the yet unknown future
and I finished my grief
天空に輝いた 十二星座の調べ
幾千の未来を覗く 『ただの星占い』
tenkuu ni kagayaita juuni seiza no shirabe
ikusen no mirai wo nozoku "tada no hoshi uranai"
The melody of the twelve star signs that glitter in the sky
I peeked into thousands of futures, with "just a horoscope"
揺らぐ夢の中渦巻いた 黒い『災害の度数』は
一つまた一つと近づき 強く弾け消えた・・・・・・
yuragu yume no naka ni uzumaita kuroi "saigai no dosuu" wa
hitotsu mata hitotsu to chikadzuki tsuyoku hajike kieta...
Spiraling amidst wavering dreams, black "numerous of disasters"
one by one, they came closer, but with a strong burst they disappeared......
襲い掛かる彗星を 止めた先には
私はもう居ない 星空を祈り 唱えた禁忌
osoi kakaru suisei wo tometa saki ni wa
watashi wa mou inai hoshizora ni inori tonaeta kinki
After I stopped the impending comet,
I was no longer here, I prayed to the skies and chanted the taboo
‘‘逆 位 置 の 五 芒 星”
"rivaasu pentaguramu"
Inverted pentagram
"⛧"
Thursday, 1 July 2021
流れる星の占い師 (Nagareru Hoshi no Uranashi) - Fortune Teller of the Shooting Stars - Romaji and Translation
Labels:
nameless,
Paspal,
Qualia,
Qualia -魔法書に刻む5つの記憶-,
Romaji,
Symholic,
Translation
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment