Thursday, 1 July 2021

囚われた孤独の蝶 (Torawareta Kodoku no Chou) - Imprisoned Lonely Butterfly - Romaji and Translation

First Appearance: 042714
How to raise a psychopath? Well just be the nun of this song

This is one of my favourite songs of the CD despite the lyrics. Accompaniment wise, I think the song is so impressive. Suzuha Yumi does a great job at conveying all the emotions of the song. The music is aggressive, painful, mad and scary at the same time, a whirlwind of emotions. Lyrics.... yeah... my worst fears came true. Remember what I said about hoping that it would just be coincidence that the dinner was lamb meat? Nah... those little children become sacrifices and are fed to other children the next christmas. The beautiful butterfly mentioned in song 3 is just a mask for the cruel monster that is behind it. Oh lord... I somehow did expect it from the title of the story "The Nun Who Undergoes Sudden Transformations", a wolf in sheep clothing heh. When I was translating the song, I had to take a few breaks, the song became madder and madder, every line became more psychopatic, jesus lord christ, my poor heartbeat was up to 110 when translating this song lol.

Figuring out the coined words was uhhh pretty easy. I often joked with SuperCoolGuy about the "butterfly musk". At some time during my runthrough of the song i was like... wait I have a revelation and it is not fire emblem fates. I was like... "battahurai masuku" what is that supposed to mean... wait... butterfly... butterfly mask....
AHHHHHHH that is what the booklet writes...!!!!!!!! 蝶仮面 -> butterfly mask in japanese lol, typically paspal

Speaking about Paspal, he has covered this song in Elesi, there is called Secret Butterfly. The key is different, but the lyrics are the same! I added the Xorsizer and Elesi tags!


Translation
杭を 刺したその羽に 熱く 燃え上がる炎
歪む 口元を眺め 今 生贄の儀式を

kui wo sashita sono hane ni atsuku moe agaru honoo
yugamu kuchimoto wo nagame ima ikenie no gishiki wo

in those wings, through which stake was pierced, a hotly burning flame flared up
Gazing at the entrance, I now perform the twisted rite of sacrifice


羽を焼かれ落ちた蝶は やがて地面を這いずった
笑い 狂気を宿した 

hane wo yakare ochita chou wa yagate jimen wo hai zutta
warai kyouki wo yadoshita

The butterfly, whose wings were burnt and fell off, crawled on the ground in the end
and it laughed, having gone insane


‘‘蝶仮面”
"batafurai masuku"
"butterfly mask"

迷える子羊達は 震え恐怖に怯えてた
拾っても 救われる運命なら
命 天空へ導く

mayoeru kohitsujitachi wa furue kyoufu ni obieteta
hirotte mo sukuwarenu sadame nara
inochi sora he michibiku

The lost little lambs trembled and cowered in fear
Even though they I picked them up, as if they were destined to be saved
I guided their lives towards heaven (the sky)


散らす その命と鱗粉は
揺れた 灼熱に焼かれていた
ただ見つめた 崩れ落ちた姿 

chirasu sono inochi to rinpun wa
yureta shakunetsu ni yakareteita
tada mitsumeta kuzure ochita sugata

As their lives and my scales scattered,
they wavered and were burnt by the scorching heat
And I could only stare at their crumbling form

今 彷徨う影 空想の空へ
祈りを捧げる私は
恍惚した 笑顔を
君に向けて 花を手向けた

ima samayou kage kuusou no sora he
inori wo sasageru watashi wa
koukotsu shita egao wo
kimi ni mukete hana wo tamuketa

And now, I prayed towards the imaginary sky
for these wandering shadows
I smiled in ecstacy at you
and offered you a flower


花に誘われた蝶は やがて その地下室へと
狂う 使命感滲む

hana ni sasowareta chou wa yagate sono chika shitsu he to
kuruu shimei kan nijimu

The butterfly that was lured by the flower, finally found themselves in the basement
I went crazy and some sense of duty welled up in me


‘‘蝶仮面”
"batafurai masuku"
"Butterfly mask"

囚われ子羊達は 何も知らずについて来た
必要と されない運命なら
いっそ 天空へ導く

toraware kohitsujitachi wa nanimo shirazu ni tsuite kita
hitsuyou to sarenai unmei nara
isso sora he michibiku

The captive little lambs, followed me, unknowingly of their fate
"This is the fate of those who are not needed"
And at once, I guide them to heaven


凍る 笑顔を向けた私は
燃える 感情を抑えて 
今 杭を刺した 叫び声が響く

kooru egao wo muketa watashi wa
moeru kanjou wo osaete
ima kui wo sashita sakebigoe ga hibiku

I, who faced them with a ice cold smile,
suppressed my burning emotions
now, having been pierced with a stake, the screams echoes


快楽に溺れ 愛に飢えてた
必要とされぬ私は
高揚した 笑顔を
君に向けて 炎を放つ

kairaku ni obore ai ni ueteta
hitsuyou to sarenu watashi wa
kouyou shita egao wo
kimi ni mukete honoo wo hanatsu

Drown in pleasure, Thirsty for love
was the so called unneeded me, 《The Nun Who Undergoes Sudden Transformations》
I smiled at you, uplifted
and I released flames

    
散らす その命と鱗粉は
揺れた 灼熱に焼かれていた
ただ見つめて 崩れ堕ちた姿

chirasu sono inochi to rinpun wa
yureta shakunetsu ni yakareteita
tada mitsumeta kuzure ochita sugata

As their lives and my scales scattered,
they wavered and were burnt by the scorching heat
And I could only stare at their crumbling form


今 彷徨う影 空想の空へ
祈りを捧げる私は
恍惚した 笑顔を
君に向けて  花を手向けた

ima samayou kage kuusou no sora he
inori wo sasageru watashi wa
koukotsu shita egao wo
kimi ni mukete hana wo tamuketa

And now, I prayed towards the imaginary sky
for these wandering shadows
I smiled in ecstacy at you
and offered you a flower

No comments:

Post a Comment