First Appearance: 102713
This is the first song I ever heard from Qualia, I heard the "self-cover of Komatsu Rina", who is named Komatsuna (her old alias) here: https://www.youtube.com/watch?v=u4tnEpcrHCA
I never really paid attention to the exact meaning, because I did not have the context of song 5. I think this song is actually from the point of view of the girl during her death fall. The only hint it gives of the gender of the person who jumps is the pronoun "watashi", it is mostly used by girls, but some boys use it as well in more formal situations. But I think it is best left ambiguous, as they both jump.
I don't know which version I like more, the original or the Vtuber selfcover version. It is really cool to see Komatsu Rina in the video, it gives this song a serene air and made me incline to the female gender of the person who jumps.
The song actually has been on a promotional CD, which I obtained scans of, there was a small difference between the lyrics: 羽根 was written as 羽 and instead of the usual six dots, there were only three at all spots. You might have landed in my lunacy, but the last time I checked (?) I was sane enough to see that there was indeed a difference
蒼く透き通る空は 淀み無く
澄んだ風が吹き 清爽を運んだ
黒く冴え渡る空は 闇の中
優しい風が吹き 星を包む
aoku sukitooru sora wa yodomi naku
sunda kaze ga fuki seisou wo hakonda
kuroku saewataru sora wa yami no naka
yasashii kaze ga fuki hoshi wo tsutsumu
The clear wind blew through and brought freshness
to the stagnationless, blue transparant sky
The gentle wind blew through and wrapped around the stars
covered in the darkness of the clear black sky
羽根があったなら
この空 自由に翔んでみたい
翼を風に乗せずっと・・・・・・
hane ga atta nara
kono sora jiyuu ni tondemitai
tsubasa wo kaze ni nose zutto...
If I had wings,
I would like to fly freely in this sky
And I would let my wings soar on the wind forever.......
両手を広げ空に願った
大きく羽ばたく翼
崩れ去った人生
逃げる為 ただ求めてた
ryoute wo hiroge sora ni negatta
ookiku habataku tsubasa
kuzuresatta jinsei
nigeru tame tada motometeta
I spread my arms and I wished to the sky
for big wings that would let me soar
My life had been ruined
and I desperately sought them for 《The Suicide to Escape Reality》
自由に翔ぶ鳥達
その姿を求め続け
いつの日も 願い続けた
jiyuu ni tobu toritachi
sono sugata wo oi motome tsudzuke
itsu no hi mo negai tsudzuketa
The birds that fly freely
I kept looking for wings like theirs
and every day, I continued to wish for them
白く輝いた鳥は 流麗に
強く羽ばたいて ただ私の方へ
一つの羽を抜き 私に落とした
触れた瞬間に 背中熱く・・・・・・
shiroku kagayaita tori wa ryuurei ni
tsuyoku habataite tada watashi no hou he
hitotsu hane wo nuki watashi ni otoshita
fureta shunkan ni senaka atsuku...
A whitely glittering bird elegantly
and powerfully flapped its wings, straight in my direction
it pulled out a single feather and dropped it to me
the second I touched it, my back burned......
羽根があったなら
この空 自由に翔んでみたい
翼を広げ何処までも
hane ga atta nara
kono sora jiyuu ni tondeyukeru
tsubasa wo hiroge doko made mo...
If I had wings,
I would like to fly freely in this sky
And I would let my wings soar on the wind forever.......
全てを捨てて空へ翔けだす
もう止められない翼
崩れ去った人生
別れを告げて飛び出した
subete wo sutete sora he kake dasu
mou tomerarenai tsubasa
kuzuresatta jinsei
wakare wo tsugete tobidashita
I threw everything away and took off to the sky
The wings could no longer be stopped
I said goodbye to my ruined life
and I flew off
自由に翔ぶ鳥たち
その姿を追い求め続け
飛び降りた 深淵の地へ
jiyuu ni tobu toritachi
sono sugata wo oi motome tsudzuke
tobiorita shin'en no chi he
The birds that fly freely
I kept looking for wings like theirs
and I jumped down into the abyss
翼が生え 分かれを告げる私の過去
今 軽くなった透明な身で 何処までも高く飛び立つ
tsubasa ga hae wakare wo tsugeru watashi no kako
ima karuku toumei na mi de dokomademo takaku tobidatsu
My wings grew and I said goodbye to my past
Right now, I can fly high to wherever I want with my lightened and transparant body
自由に翔ぶ私は
その姿を見られる事なく
いつの日も ただ何処までも・・・・・・
jiyuu ni tobu watashi wa
sono sugata wo mirareru koto naku
itsu no hi mo
tada doko made mo...
The shape of me who soars freely
has become invisible
and I can fly, every day and everywhere I want to go
Translation note:
翼が生え 分かれを告げる私の過去
今 軽くなった透明な身で 何処までも高く飛び立つ
Here, the person grows "wings" and dies.
The "light and transparant" body is their "soul/ghost"
Thursday, 1 July 2021
風に乗せた逃飛行 (Kaze ni Noseta Touhikou) - Flight on the Wind - Romaji and Translation
Labels:
Komatsu Rina,
Paspal,
Qualia,
Qualia -魔法書に刻む5つの記憶-,
Romaji,
Symholic,
Translation,
こまつりな,
小松菜,
狛茉璃奈
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment