Monday, 7 June 2021

心紅蓮に堕ちる心 (Guren ni Ochita Kokoro) - Heart Fallen into Deep Red - Romaji and Translation

A thumb up or down? That decides your fate. Down means death, up means life. That is rumoured how Julius Caesar judged his subjects in the collosea of Ancient Rome... 

A great princess once said: "Qu'ils mangent de la brioche?". If there is no bread why don't they eat cake? Looking down at the poor people who could not afford bread and living their own life in luxury... 

The parents of the poor princess are truly cruel. The one is brutal, the other is blissfully ignorant.

This song is my favourite song of the CD, it's catchy despite the cruel lyrics

昔から厳しい人だった
褒めはせず厳しい人だった

mukashi kara kibishii hito datta
home wa sezu kibishii hito datta 

He always had been a strict person
Without praise, he always had been a strict person


― この国は私が王様で
いつかはお前の物だ と

- kono kuni wa watashi ga ousama de
itsuka wa omae no mono dato

- I am the king of this land
and someday, it will belong to you


撫でたての温もりだけが
優しい父の想い出

nadetate no nukumori dake ga
yasashii chichi no omoide

The warmth of his caress
is the only memory of the kind side of my father


それからの教育として
王のあるべき振る舞いとして
心 壊して

sorekara wa kyouiku toshite
ou no arubeki furumai toshite
kokoro kowashite

After that, as education
he showed me the behaviour of a true king
and he broke my heart


落ちる刃は断罪の身 転がす
緋い血が流れる足元

ochiru yaiba wa danzai no mi korogasu
akai chi ga nagareru ashimoto

A falling blade rolls into the condemned body
scarlet blood flows at my feet


揺れる揺れる光景の中
膝をついた私見て
嗤った父の笑顔が
何より怖かった

yureru yureru koukei no naka
hiza wo tsuita watashi mite
waratta chichi no egao ga
naniyori kowakatta

The smile of my laughing father,
amidst the shaking and swaying spectacle
as he looked at me falling on my knees,
was scarier than anything


美しいドレスに身を委ね
散りばめた宝石 眩しくて

utsukushii doresu ni mi wo yudane
chiribameta houseki mabushikute

Indulging herself with beautiful dresses
With dazzling scattered jewels


― 姫ならば贅沢の限りを
貴女もそうさせてあげる と

- hime naraba zeitaku no kagiri wo
anata mo sou sasete ageru to

- If you are a princess, you can live a life of luxury as much as you please
and I will allow you to do the same


触れた髪をすいた指が
優しい母の思い出

fureta kami wo suita yubi ga
yasashii haha no omoide

The fingers that touched and ran through my hair
is the only memory of the kind side of my mother


時が経ち ドレスが増して
姫のあるべき嗜みとして
心 壊して

toki ga tachi doresu ga mashite
hime no arubeki tashinami toshite
kokoro kowashite

As time passed, I was buried in dresses
as so called etiquette for princesses
my heart broke


優雅に嗤う 舞踏会の貴族は
貧しい民の痛み 解らず

yuuga ni warau butoukai no kizoku wa
mazushii tami no itami wakarazu

The aristocrats attending the ball gracefully laughed
without knowing the pain of their poor subjects
 

踊る踊る光景の中
貧しさに目もくれない
冷たい母の心が
何より怖かった

odoru odoru koukei no naka
mazushisa ni me mo kurenai
tsumetai haha no kokoro ga
naniyori kowakatta

The heart of my cold mother,
while she danced around the ballroom
not heeding any eye to the poverity,
was scarier than anything


やがて心は壊れてた
父と母の教えが 正しくて揺ぎ無い物
そう信じ抜き そう生きてきた
心 騙して

yagate kokoro wa kowareteta
chichi to haha no oshie ga tadashikute yuruginai mono
sou shinjinuki sou ikitekita
kokoro damashite

Eventually, my heart became broken
Believing that the teachings of my father and mother were right and unwavering
I lived a way of
betraying my own heart


落ちる刃は断罪の身 転がす
貧しい民の痛み 解らず

ochiru yaiba wa danzai no mi korogasu
mazushii tami no itami wakarazu

A falling blade rolling in the condemned body
Ignorance of the pain of the poor citizens


巡る巡る光景の中
疑問にさえ思わない
冷酷な生きる屍
それが私だった

meguru meguru koukei no naka
gimon ni sae omowanai
reikoku na ikiru shikabane
sore ga watashi datta

Amidst the scenes that goes round and around
that I don't even consider questioning
there was a coldhearted living corpse
called me

No comments:

Post a Comment