Thursday, 1 July 2021

神楽へ宿す白雪巫女の魔瞳 (Kagura e Yadosu Shirayukimiko no Madou) - CD Presentation Page

I can't believe I got to the end of all Symholic Translations... It has been almost 2 years since I decided to pick up Symholic as circle to translate for... And a little more than 1.5 years, 8 albums and one Altaria later, we have reached the last CD up for translation (though the 4th CD, not the 9th lol), the Japanese themed Kagura e Yadosu Shirayukimiko no Madou! In short Kagura, because I am lazy lol (Says the woman that puts out 13 posts a month). I am not really a fan of traditional and classical music, but this CD is actually quite good. On vocals we actually have a well known name, it's nayuta! Haven't heard the Crossfade yet? Check it out here:


You can buy the CD on Paspal's Booth :)

Tracklist:

01 銀髪の巫女 (Ginpatsu no Miko) - The Silver-Haired Shrine Maiden
02 雪と月と花びら(Yuki to Tsuki to Hanabira) - The Snow, The Moon and The Flower Petals
03 星空へ届け (Hoshizora e Todoke) - Reach the Starry Sky
04 魔瞳の噂(Madou no Uwasa) - Rumour of an Evil Eye
05 散りゆく風花 (Chiriyuku Kazahana) - Falling Flurry of Snow

 The order in which I like the songs is 2>4>5>3>1

I really think 2 is the most charming song of them all, but all the songs have grown on me. They all have their individual character and all sound pretty distinctive!

窓から見える世界 (Mado kara Mieru Sekai) - The World Seen from the Window - Romaji and Translation

First Appearance: 123014
Another super sad song :(. I think Paspal could not have chosen a better vocalist. Tina's voice is so pure and almost sounds a bit weak, which perfectly fits the atmosphere of the song. I love how this song mirrors and complements the other song, it is from the point of view of the bedridden girl/boy.

Some of the stanza mirror the previous song as well:

Song 9 for example states:夕暮れの空 彩ったあの風のよう流されても 小さな足は進む
Song 10 states: 窓の外 夕暮れに染まる景色の中で
They both state the dusk, but the child in song 9 sees the dusk themselves and the child in song 10 just sees it from the window and reminiscences.

Song 9: 澄んだ夜空 彩ったこの星のよう 今も思う 小さな足は進む
Song 10: 窓の外 星達に染まる景色の中で
They both state the starry sky, but the child in song 9 sees the starry sky themselves and the child in song 10 just sees it from the window and reminiscences.

Song 9: たとえこの身が朽ち果てるとしても 揺らぎ無い決意抱いて
Song 10: quotes the resolve of the child of song 9 here
『たとえこの身が 朽ち果てるとしても 揺らぎ無い決意抱いて・・・・・・』

At the end the child from song 9 hands the flower over to the sickly child of this song... and I think that is a metaphor for their death. The child from song 9 probably got into an accident and passed away while in search of that flower, as they traversed the world to find a flower that doesn't exist. The health of the child of song 10 probably deteoriated so badly that they also passed away due to their illness. And then the two meet again in heaven... that is the end of the dream.

Translation:
硬い‘‘寝床”に沈む私は
「いつか不治の病で 居なくなる筈だから」
そう君に告げ 希望を捨てた
だけど 私の傍ずっと居てくれたね

katai "beddo" ni shizumu watashi wa
"itsuka fuji no yamai de inaku naru hazu dakara"
sou kimi ni tsuge kibou wo suteta
dakedo watashi no soba zutto ite kureta ne

I, who was always bedridden in my hard "bed", once told you:
"One day, I will pass away due to my incurable disease"
and threw away all my hope
But you were always by my side even after that


眠り落ちた夢 叶うはずない
楽園を二人で ただ駆け回ってた
夢は醒めてしまうと なんも残らず
願い 淡く散った

nemuri ochita yume kanau hazu nai
rakuen wo futari de tada kake mawatteta
yume wa samete shimau to nanimo nokorazu
negai awaku chitta

I fell asleep and I had a dream that would never come true
We were running around in paradise together, completely worriless
I woke up from this dream and nothing was left
My wish fleetingly faded


窓の外 夕暮れに染まる景色の中で
君と笑いあう私は 幸せだったから
他の望みは無いと 見た夢を振り払う
このひと時を永遠に・・・・・・

mado no soto yuugure ni somaru keshiki no naka de
kimi to warai au watashi wa shiawase datta kara
hoka ni nozomi wa nai to mita yume wo furi harau
kono hitotoki wo eien ni...

Outside the window, in the scenery dyed in the colours of the sunset
I played and laughed with you, because I was happy
I did not have other hope, so I shook that dream off
I wish that that moment continued into eternity......


ある日 私に駆け寄る君は
突然『不治の病を治す花』あるんだと
絵本の‘‘頁”私に見せた
君がそう言うから 信じる振りをした

aru hi watashi ni kakeyoru kimi wa
totsuzen "fuji no yamai wo naosu hana" arundato
ehon no "peeji" watashi ni miseta
kimi ga sou iu kara shinjiru furi wo shita

One day, you ran up to me
and suddenly told me that there was a "Flower that could cure my incurable disease"
You showed me a "page" from a picture book
And because you said that so hopefully, I pretended to believe you


「すぐに戻るから」そう言い残し
飛び出した 窓の外の『遠くの場所』へ
君の溢れる光 何も残らず
ここで 君を待った

"sugu ni modoru kara" sou ii nokoshi
tobidashita mado no soto no "tooku no basho" he
kimi no afureru hikari nanimo nokorazu
koko de kimi wo matta

You said "I will be right back!"
And you jumped out, to the "Far place" outside the window
The light that always radiated from your presence, you left it with me
and I waited for you here


窓の外 星達に染まる景色の中で
君と語り合う追想 満たされていたから
満天の星空は 想い出を包み込む
君はこの空見てるかな・・・・・・

mado no soto hoshitachi ni somaru keshiki no naka de
kimi to katariau tsuisou mitasareteita kara
manten no hoshizora wa omoide wo tsutsumikomu
kimi wa kono sora miteru kana...

Outside the window, in the scenery dyed in the light of the stars
The stories that I told you, I reminiscenced about them
The star filled sky envelopes all of our memories
I wonder if you are looking at this sky......


移り変わった季節 永遠の約束
夢の終わりで 君は笑った
やっと帰って来て 泣いた私に
花を渡す

utsuri kawatta kisetsu towa no yakusoku
yume no owari de kimi wa waratta
yatto kaette kite naita watashi ni
hana wo watasu

The seasons changed, but our promise was eternal
At the end of my dream, you were smiling
And you fimally came home, and handed the crying me
a flower


『たとえこの身が 朽ち果てるとしても 揺らぎ無い決意抱いて・・・・・・』
"tatoe sono mi ga kuchihateru toshitemo yuruginai ketsui idaite..."
"Even if this body rots away, I bear an unwavering determination"

約束した《不死の花》は 全てを包み込んで
優しく光り 輝いた

yakusoku shita "hana" wa subete wo tsutsumikonde
yasashiku hikari kagayaita

And the promised "Flower (of Immortality)" wrapped around everything
and it glowed with a gentle light


理の最果てに咲く花 (Kotowari no Saihate ni Saku Hana) - The Flower that Blooms at the end of Reason - Romaji and Translation

First Appearance: 042913

This song is so sad, it moved me. The young boy/girl in this story wants to obtain a flower of immortality to cure his/her incurable sick friend. Even if it costs them their own life... The self-sacrifing love.. is so pure...


赤い花 揺らす大地を
探す私の旅路 今も

akai hana yurasu daichi wo
sagasu watashi no tabiji ima mo

The great earth that rocks                   
                                                                        the red flower,
Even now I am traversing it on a search for


降りしきる雨に流され
足跡さえも 消えたけど

furishikiru ame ni nagasare
ashiato sae mo kieta kedo

Even though my footsteps have already disappeared
washed away by the pouring rain


夕暮れの空 彩ったあの風のよう
流されても 小さな足は進む

yuugure no sora irodotta ano kaze no you
nagasaretemo chiisana ashi wa susumu

Like the wind that coloured the sky at dusk,
even if it is all swept away, my little feet continued to walk


たとえこの身が朽ち果てるとしても
揺らぎ無い決意抱いて

tatoe kono mi ga kuchihateru toshitemo
yuruginai ketsui daite

Even if this body rots away,
I bear an unwavering determination


約束した君に必ず届けよう
紅く燃える姿に 優美な

yakusoku shita kimi ni kanarazu todokeyou
akaku moeru sugata ni yuubi na

I promised you, that I would definitely deliver it
a flower with a burning red guise, the graceful


‘‘不朽の花”
"amaransu"
                      Amaranth
"Flower of Immortality"


この花を手にした者は
痛みにかかる事は無いと

kono hana wo te ni shitamono wa
yamai ni kakaru koto wa nai to

It was said that those who obtain this flower
will never be affected by pain

訊いた時 心に決めた
不治の病の君にへ

kiita toki kokoro ni kimeta
fuji no yamai no kimi ni he to

When I heard that, I made up my mind
for you, my friend with an incurable disease


澄んだ夜空 彩ったこの星のよう
今も思う 小さな足は進む

sunda yozora irodotta kono hoshi no you
ima mo omou chiisana ashi wa susumu

Like the stars that colour the clear night sky
I still think of my resolve, and my little feet continued to walk


たとえば君が進むのを止めても
諦めはしない きっと

tatoeba kimi ga susumu no wo yametemo
akirame wa shinai kitto

Even if your health would deteriorate until the end
I will not give up, never


いつか君のもとへ必ず届けよう
理の最果てに 咲いてる

itsuka kimi no moto he kanarazu todokeyou
kotowari no saihate ni saiteru

Someday, I will for sure deliver it to you
The flower that blooms at the end of reason


‘‘不滅の花”
"amaransu"
                       Amaranth
"The Undying Flower "


道は険しいけど 諦めない
神に背くような花 優美な

michi wa kewashii kedo akiramenai
kami ni somuku you na hana yuubi na

The road is hard, but I will never give up
I will find a flower that will disobey the gods out of 《Self-Sacrificing Love》


‘‘不死の花”
"amaransu"
                            Amaranth
"The Flower of Immortality"


Translation note:
- 赤い花 揺らす大地を
探す私の旅路 今も

has been translated as if it were something like:
赤い花 揺らす大地
赤い花 探す私の旅路 今も
The great earth that rocks                   
                                                                          the red flower,
Even now I am traversing it on a search for

- 小さな足は進む
Lit:my little feet advance, but that doesn't sound good in English, so I instead wrote "my little feet continued to walk"

流れる星の占い師 (Nagareru Hoshi no Uranashi) - Fortune Teller of the Shooting Stars - Romaji and Translation

First Appearance: 102614
This is one of my favourite songs, some stanza sound so beautiful, like 天の川の煌めきが, 流れ星の瞬きが. It literally has something otherwordly for me. This is the dream the fortune telling witch is seeing in despair as mentioned in song 7. I actually think this was one of the harder songs to translate. There is no good way of fitting the word "度数" in. Frequency is the actual meaning, but it just sounds weird in any sentence structure. Same goes for many other stanza that just cannot really be translated in good english.

語りかけた星空 闇に描く宝石に
今 耳を澄まして 悠久の声を聴いた

katarikaketa hoshizora yami ni egaku houseki ni
ima mimi wo sumashi yuukyuu no koe wo kiita

I adressed the starry sky and drew gems in the darkness
I listened closely and heard the voice of eternity


水晶に写って 導かれた未来には
明るく照らされた‘‘情景”
暖かい幻想

suishou ni utsutte michibikareta mirai ni wa
akaruku terasareta "imeeji"
atatakai gensou

In this crystal, the future that we are guided to is being reflected
A brightly shining "image (scene)"
A warm dream


光る夢の中に 溢れ出す 優しい『幸福の度数』は
一つまた一つと崩れた

hikaru yume no naka ni afuredasu yasashii "koufuku no dosuu" wa
hitotsu mata hitotsu to kuzureta

In that shining dream, "a grand number of happinesses" overflowed
And they crumbled one by one


せめて
semete
At least

せめて
semete
At least

一瞬だけ・・・・・・
isshun dake...
Just for one moment......

流れ星の瞬きが 消える時には
私はもう居ない まだ知らぬ未来
想いを馳せて 幸せを求めてた

nagareboshi no matataki ga kieru toki ni wa
watashi wa mou inai mada shiranu mirai
omoi wo hasete shiawase wo motometeta

At the time that the twinkling of the shooting star will disappear
I will no longer be here, I think of a yet unknown future
and that I longed for happiness


探し求めた夢は 夜に散りばめた星に
ただ線を繋ぎ 悠久の声を待った

sagashi motometa yume wa yoru ni chiribameta hoshi ni
tada sen wo tsunagi yuukyuu no koe wo matta

The dream I longed for was to connect the scattered stars
in the night sky, and I waited for the "eternal voice"


水星の逆行 導かれた未来には
暗闇に閉ざされた ‘‘幻影”
悲しみの心象

suisei no gyakkou michibikareta mirai ni wa
kurayami ni tozasareta "vijoon"
kanashimi no shinshou

The retrogression of Mercury, the future we were guided to
was a "vision" clouded in pitch black
A image of sadness

暗い夢の中を埋め尽くす 回帰と『涙の度数』は
一つまた一つと滲んで

kurai yume no naka wo umetsukusu kaiki to "namida no dosuu" wa
hitotsu mata hitotsu to nijinde

Recurrently filling up the dark dream, "a grand number of tears"
one by one they welled up


そっと
sotto
Gently

そっと
sotto
Gently

しまいこんだ・・・・・・
shimaikonda...
They stopped......

天の川の煌めきが 揺らぐ時には
私は忘れられ まだ見えぬ世界
願いを秘めて 悲しみを堪えてた

amanogawa no kirameki ga yuragu toki ni wa
watashi wa wasurerare mada mienu sekai
negai wo himete kanashimi wo koraeteta

At the time that the shimmering of the Milky Way will waver
I will be forgotten, I hide a wish in the yet unknown future
and I finished my grief


天空に輝いた 十二星座の調べ
幾千の未来を覗く 『ただの星占い』

tenkuu ni kagayaita juuni seiza no shirabe
ikusen no mirai wo nozoku "tada no hoshi uranai"

The melody of the twelve star signs that glitter in the sky
I peeked into thousands of futures, with "just a horoscope"


揺らぐ夢の中渦巻いた 黒い『災害の度数』は
一つまた一つと近づき 強く弾け消えた・・・・・・

yuragu yume no naka ni uzumaita kuroi "saigai no dosuu" wa
hitotsu mata hitotsu to chikadzuki tsuyoku hajike kieta...

Spiraling amidst wavering dreams, black "numerous of disasters"
one by one, they came closer, but with a strong burst they disappeared......


襲い掛かる彗星を 止めた先には
私はもう居ない 星空を祈り 唱えた禁忌

osoi kakaru suisei wo tometa saki ni wa
watashi wa mou inai hoshizora ni inori tonaeta kinki

After I stopped the impending comet,
I was no longer here, I prayed to the skies and chanted the taboo


‘‘逆 位 置 の 五 芒 星”
"rivaasu pentaguramu"
Inverted pentagram
      "⛧"

悪魔の逆五芒星 (Akuma no Gyakugobousei) - Reverse pentagram of the Demon - Romaji and Translation


First Appearance: 123014
This song is a heck of a ride, I love the heavy guitars and drums in the beginning and throughout the song. It really slaps. Despite the music being so nice... It was a really hard song to translate, as many sentences were broken up and worded strangely. I again fiddled a bit with the translation, to convey the crypticness with which the lyrics are written in Japanese. In this translation I again had to figure out some coined words. I hereby have learned the Japanese for "Satanism" through these beautiful cryptic lyrics.

So this story is about the "root of all evil". Let's dive into the life of our lunatic vampire for a funny story. Once upon a time... which is about 2 years ago, I shared an office with 6 people during my Bachelor Thesis. Every day, there was a new item on the whiteboard, and on a certain day it was "root of all evil". So on the board √666 was written. My nickname in my undergraduate time happened to be pikachu. Pikachu is the 25th pokemon in the pokedex. And what happened to be the root of 666? it was ≈ 25 = Pikachu = LuckyAurora. Yes, I spawn evil vampire minions every day and I summon demons, lmfaooo.  

I showed one of my friends a work in progress translation and I laughed so hard because his interpretation was so damn brilliant, a true genius. Reverse Toblerone xD!


Translation:


生まれして『異端な魔女』と言われて 隔離されて生きてきた
迫害され 火あぶりになる仲間 両親とて例外では無い

umareshite "itan na majo" to iwarete kakurisarete ikitekita
hakugaisare hi aburi ni naru nakama ryoushin tote reigai de wa nai

When I was born, I was said to be a "Heretic witch", and I lived my entire life in isolation
My friends were persecuted and burned at the stake and my parents were also no exception.


『神様はこの世にいない』と 理解していた
それは『異端な魔女』達の思想で
染み付いた穢れの血筋を 手繰り寄せた
呼んだ『悪魔』と契約した

"kamisama wa kono yo ni inai" to rikai shiteita
sore wa "itan na majo"tachi no shisou de
shimitsuita kegare no chisuji wo taguri yosete
yonda "akuma" to keiyakushita

I came to understand that "God did not exist in this world"
That was the belief of the "Heretic Witches"
With my indelibly stained impure bloodline I drew in
a "demon" I summoned and I made a contract


3つ並ぶ ‘‘9”を《獣の数字》に 鎖を解き放つ
闇に 浮かび上がる光 静寂を・・・・・・

mitsu narabu "nain" wo "sakasani" kusari wo tokihanatsu
yami ni ukabi agaru hikari seijaku wo...

  I line up 3 "9's",     I "turn them around" (The number of the Beast)
3 × 9 → 999,        ↻    →           666,          and I unleash the chains
The light that surfaces from the darkness... and breaking the silence......


切り裂いた閃光 ‘‘呪術数字”を飛ばし
描き出す魔法陣 輝いた

kirisaita senkou "ruun" wo tobashi
egakidasu mahoujin kagayaita

A sudden flash of light cut through and sent the "rune (magic numbers)" flying
The magic circle I drew lighted up


― 『世に咲き乱れ、狂え』
"yo ni sakimidare, kurue"
- Bloei op in deze wereld, en wordt zot!

占いで『異端な魔女』を隠して 怯えるよう生きてきた
雨風さえ 凌げずに旅をした 仲間たちは誰一人いない

uranaide "itan na majo" wo kakushite obieru you ni ikite kita
amekaze sae shinogezu ni tabi wo shita nakamatachi wa dare hitori inai

I lived in fear, and I hid my identity as "Heretic witch" under the guise of a Fortuneteller
I even endured the wind and rain and I traveled without a single companion

人々の未来を覗いて 旅を続けた
それは『ただの占い師』の思想で
錆付いた心の隙間を 埋めたぬくもり
初めて知った無償の愛

hitobito no mirai wo nozoite tabi wo tsudzuketa
sore wa "tada no uranaishi" no shisou de
sabitsuita kokoro no sukima wo umeta nukumori
hajimete shitta mushou no ai

I took a peek at the futures of the people and I continued my travel
This was my ideology of "just a fortune teller (《The Demon-Summoning Fortune-Teller》)"
The warmth that filled the gaps in my rusted heart...
I learned what "unconditional love" was for the first time

 
5つの点 結んで《逆五芒星》に 『禁忌』を呼び醒ます
天空に続く詠唱さえ 飲み込んで・・・・・・

itsutsu no ten musunde "sakasa" ni "kinki" wo yobisamasu
sora ni tsudzuku eishou sae nomikonde...

                    I connected five dots and             I "turned it around" (inverted pentagram)

・→・→・→・→・ = ⛥,          ↻     →     ⛧,          and I awakened a "taboo"
It even ate the chants written on the jet-black "last page"......


漆黒の‘‘最終頁”の文字 飛び散った
赦されざる幻影 現れた

shikkoku no "peeji" no moji tobichitte
yurusarezaru gen'ei arawareta

and those letters continued to fly into the sky
the "Unforgivable Phantom" appeared


―『封を破りて、疾れ』
-"fuu wo yaburite, hashire"
- "Breekt de zegel, galoppeert!"

迫り来るこの彗星から 世界を守る
それは『醜悪な悪魔』の願いで
流れゆく美しい空を そっと仰ぎ
生贄として この身捧ぐ

semarikuru kono suisei kara sekai wo mamoru
sore wa "shuuaku na akuma" no negai de
nagareyuku utsukushii sora wo sotto aogi
ikenie toshite kono mi sasagu

To protect this world from an oncoming comet,
that was the wish of "The Ugly Demon"
I gently looked up at the beautiful flowing sky
and I decided to offer my body as a sacrifice

一つなり 結ばれた身体 力よ星を討て
消える感覚の狭間で ただ祈る・・・・・・

hitotsu ni nari musubareta karada chikara yo hoshi wo ute
kieru kankaku no hazama de tada inoru...

My body was linked to him and we became one, may power defeat the comet
In the moment my senses vanished, I could only pray.....
.

絶望に向かい『夢』は 疾りだす
完成し築かれた ‘‘悪魔崇拝”
穢れた力が 及ばずとも 構わず叫ぶ

zetsubou ni mukai "yume" wa hashiridasu
kanseishi kizukareta "satanism"
kegareta chikara ga oyobazu tomo kamawazu sakebu

Facing despair, my "dreams" started to gallop
The "Satanism" had completely been built
If my defiled power proves to be not enough, I will carelessly scream


―『私の命をもって、滅せ』
"watashi no inochi wo motte, metsuse"
- "Vernietigt het met mijn leven!"

Translation note:
- 静寂を・・・・・・
切り裂いた閃光
This sentence is cut up in two. in both paragraphs I have incorporated a part of the sentence. Lit: "The flash of light cuts through the silence". This became:
"and breaking the silence......
A sudden flash of light cut through"

- ― 『世に咲き乱れ、狂え』, I used Dutch as a language in which the girl exerts her lunacy. English for this would be: Bloom in this world! Go mad!

- 雨風さえ 凌げずに
this is not really literally translatable. It would be something like "Not being able to stop rain and wind", so I kind of did a hackjob and I just translated 凌げずに with endured

- 天空に続く詠唱さえ 飲み込んで・・・・・・
漆黒の‘‘最終頁”の文字 飛び散った

Again a sentence cut up in two paragraphs, basically, I translated it as if it were something like:
漆黒の‘‘最終頁”の文字 詠唱さえ 飲み込んで飛び散った 天空に続く
The words written on the jet-black "last page", even the chants, they were swallowed and continued to be sent flying towards the sky

- ―『封を破りて、疾れ』, - "Breekt de zegel, galoppeert!"
Again, Dutch as summoning language, "Break the seal and gallop!"

- ―『私の命をもって、滅せ』 - "Vernietigt het met mijn leven!"
Again, Dutch, "Destroy it by means of my life!"

風に乗せた逃飛行 (Kaze ni Noseta Touhikou) - Flight on the Wind - Romaji and Translation

First Appearance: 102713
This is the first song I ever heard from Qualia, I heard the "self-cover of Komatsu Rina", who is named Komatsuna (her old alias) here: https://www.youtube.com/watch?v=u4tnEpcrHCA
I never really paid attention to the exact meaning, because I did not have the context of song 5. I think this song is actually from the point of view of the girl during her death fall. The only hint it gives of the gender of the person who jumps is the pronoun "watashi", it is mostly used by girls, but some boys use it as well in more formal situations. But I think it is best left ambiguous, as they both jump.

I don't know which version I like more, the original or the Vtuber selfcover version. It is really cool to see Komatsu Rina in the video, it gives this song a serene air and made me incline to the female gender of the person who jumps.

The song actually has been on a promotional CD, which I obtained scans of, there was a small difference between the lyrics: 羽根 was written as 羽 and instead of the usual six dots, there were only three at all spots. You might have landed in my lunacy, but the last time I checked (?) I was sane enough to see that there was indeed a difference
 
蒼く透き通る空は 淀み無く
澄んだ風が吹き 清爽を運んだ
黒く冴え渡る空は 闇の中
優しい風が吹き 星を包む

aoku sukitooru sora wa yodomi naku
sunda kaze ga fuki seisou wo hakonda
kuroku saewataru sora wa yami no naka
yasashii kaze ga fuki hoshi wo tsutsumu

The clear wind blew through and brought freshness
to the stagnationless, blue transparant sky
The gentle wind blew through and wrapped around the stars
covered in the darkness of the clear black sky


羽根があったなら
この空 自由に翔んでみたい
翼を風に乗せずっと・・・・・・

hane ga atta nara
kono sora jiyuu ni tondemitai
tsubasa wo kaze ni nose zutto...

If I had wings,
I would like to fly freely in this sky
And I would let my wings soar on the wind forever.......


両手を広げ空に願った
大きく羽ばたく翼
崩れ去った人生
逃げる為 ただ求めてた

ryoute wo hiroge sora ni negatta
ookiku habataku tsubasa
kuzuresatta jinsei
nigeru tame tada motometeta

I spread my arms and I wished to the sky
for big wings that would let me soar
My life had been ruined
and I desperately sought them for 《The Suicide to Escape Reality》


自由に翔ぶ鳥達
その姿を求め続け
いつの日も 願い続けた

jiyuu ni tobu toritachi
sono sugata wo oi motome tsudzuke
itsu no hi mo negai tsudzuketa

The birds that fly freely
I kept looking for wings like theirs
and every day, I continued to wish for them


白く輝いた鳥は 流麗に
強く羽ばたいて ただ私の方へ
一つの羽を抜き 私に落とした
触れた瞬間に 背中熱く・・・・・・

shiroku kagayaita tori wa ryuurei ni
tsuyoku habataite tada watashi no hou he
hitotsu hane wo nuki watashi ni otoshita
fureta shunkan ni senaka atsuku...

A whitely glittering bird elegantly
and powerfully flapped its wings, straight in my direction
it pulled out a single feather and dropped it to me
the second I touched it, my back burned......


羽根があったなら
この空 自由に翔んでみたい
翼を広げ何処までも

hane ga atta nara
kono sora jiyuu ni tondeyukeru
tsubasa wo hiroge doko made mo...

If I had wings,
I would like to fly freely in this sky
And I would let my wings soar on the wind forever.......


全てを捨てて空へ翔けだす
もう止められない翼
崩れ去った人生 
別れを告げて飛び出した

subete wo sutete sora he kake dasu
mou tomerarenai tsubasa
kuzuresatta jinsei
wakare wo tsugete tobidashita

I threw everything away and took off to the sky
The wings could no longer be stopped
I said goodbye to my ruined life
and I flew off


自由に翔ぶ鳥たち
その姿を追い求め続け
飛び降りた 深淵の地へ

jiyuu ni tobu toritachi
sono sugata wo oi motome tsudzuke
tobiorita shin'en no chi he

The birds that fly freely
I kept looking for wings like theirs
and I jumped down into the abyss


翼が生え 分かれを告げる私の過去
今 軽くなった透明な身で 何処までも高く飛び立つ

tsubasa ga hae wakare wo tsugeru watashi no kako
ima karuku toumei na mi de dokomademo takaku tobidatsu

My wings grew and I said goodbye to my past
Right now, I can fly high to wherever I want with my lightened and transparant body


自由に翔ぶ私は 
その姿を見られる事なく
いつの日も ただ何処までも・・・・・・

jiyuu ni tobu watashi wa
sono sugata wo mirareru koto naku
itsu no hi mo
tada doko made mo...

The shape of me who soars freely
has become invisible
and I can fly, every day and everywhere I want to go


Translation note:
翼が生え 分かれを告げる私の過去
今 軽くなった透明な身で 何処までも高く飛び立つ
Here, the person grows "wings" and dies.
The "light and transparant" body is their "soul/ghost"

白く儚い翼 (Shiroku Hakanai Tsubasa) - White Fragile Wings - Romaji and Translation


First Appearance: 123014
I had a little trouble starting this translation. This song was the least memorable out of 10 songs. The voice of the singer does not fit the song well. There is a piano riff in the middle that I like though. The topic suicide is a little bit heavy for me. I really like song 6 though, so I have to sit this through and feel the agony of "a suicide to escape reality". I really felt a faint pain when I was translating, this story is so tragic yet it's tragedy only leaves a faint trace in the lyrics. The boy from whose point this story is told is so incredibly bored of the foolish people around him, he suddenly falls in love at first sight with a girl who has her arms spread out, like an angel. And he feels his heart throbbing and wants to know more and more about that girl. Probably he gets obsessed with her and he starts stalking and harassing her and she suicides because he went to far. Then he realises what he has done, and that the feeling in his chest was love and not some kind of curse/urge to tease her maliciously. He then regrets everything and wants her forgiveness, but she is no longer here. He thus suicides too to meet her again.


退屈な 暮らしの中で
いつも愚かな人間 観察した
所詮はただの暇つぶし
それがいつしか 私の趣味になり

taikutsu na kurashi no naka de
itsumo oroka na ningen kansatsu shita
shosen wa tada no himatsubushi
sora ga itsushika watashi no shumi ni nari

In my boring life,
I always just observed foolish humans
In the end, it was just a way to kill time
and unnoticed, it became a hobby of mine

開いた日記は 白紙続き
そんな日が続いた頃に
君見つけたんだ

hiraita nikki wa hakushi tsudzuki
sonna hi ga tsudzuita koro ni
kimi wo mitsuketanda

The diary I opened had endless white pages
And those days continued, and then
I found you


両手広げて佇んだ『白い肌の少女』
少し切ない 横顔を
木陰から覗いてた 初めての この高鳴り
戸惑いを 隠せずただ
見つめていたんだ

ryoute hirogete tatazunda "shiroi hada no shoujo"
sukoshi setsunai yokogao wo
kokage kara nozoiteta hajimete no kono takanari
tomadoi wo kakusezu tada
mitsumete itanda

You spread out your arms and stood there, "the girl with the pale skin"
and I could see a little sadness in your profile
I peeked from behind a tree, and I felt my heart throbbing violently for the first time
I couldn't hide my confusion,
and I just stared at you


少女に 実験する日々
それは度が過ぎた ただの嫌がらせで・・・・・・
所詮はただの暇つぶし
それがいつしか 私の楽しみに

shoujo ni jikken suru hibi
sore wa do ga sugita tada no iyagarase de...
shosen wa tada no himatsubushi
sore ga itsushika watashi no tanoshimi ni

The days that I experimented on the girl
I went too far, it was just plain harassment...
In the end, it was just a way to kill time
and unnoticed, it became a guilty pleasure of mine


開いた日記は 君のことを
観察し続けた過去を
余さずに記した

hiraita nikki ni kimi no koto wo
kansatsushi tsudzuketa kako wo
amasazu ni shirushita

The diary I opened was now about you
And I continued to observe your past
and I wrote down everything I could down


鳥に囁きかけた声 透き通る‘‘歌声”
とても儚い 面影は
一筋のば涙さえ 美しい宝石で
この想い やっと気付く
『恋』に落ちたんだ

tori ni sasayaki kaketa koe sukitooru "haamoni"
totemo hakanai omokage wa
hitosuji no namida sae utsukushii houseki de
kono omoi yatto kidzuku
"koi" ni ochitanda

The voice that whispered to the birds, a transparant "Harmony (Singing voice)"
Your face looked so fragile
Even a single teardrop of yours looked like a beautiful jewel
I finally realised what this feeling was
I had fallen in "love"


溢れる思い全て打ちあけ
ただ君の許しが欲しかった・・・・・・

afureru omoi subete uchiake
tada kimi no yurushi ga hoshikatta...

I wanted to tell you all of my overflowing feelings
I just wanted your forgiveness......


両手広げて飛び降りた 君は羽をもって
止めることさえ できなくて

ryoute hirogete tobiorita kimi wa hane wo motte
tomeru koto sae dekinakute

I jumped down with my both arms spread, and you had wings
And there was no way to stop it anymore


『あと少し この気持ち 気付くのが早ければ・・・・・・』
"ato sukoshi kono kimochi kidzuku no ga hayakereba..."
"If only I had realised this feeling a little earlier......"

後悔は 私を責め
後を追い翔けた

koukai wa watashi wo seme
ato wo oikaketa

My regret tortured me
And I flew after you, 《The Suicide to Escape Reality》

囚われた孤独の蝶 (Torawareta Kodoku no Chou) - Imprisoned Lonely Butterfly - Romaji and Translation

First Appearance: 042714
How to raise a psychopath? Well just be the nun of this song

This is one of my favourite songs of the CD despite the lyrics. Accompaniment wise, I think the song is so impressive. Suzuha Yumi does a great job at conveying all the emotions of the song. The music is aggressive, painful, mad and scary at the same time, a whirlwind of emotions. Lyrics.... yeah... my worst fears came true. Remember what I said about hoping that it would just be coincidence that the dinner was lamb meat? Nah... those little children become sacrifices and are fed to other children the next christmas. The beautiful butterfly mentioned in song 3 is just a mask for the cruel monster that is behind it. Oh lord... I somehow did expect it from the title of the story "The Nun Who Undergoes Sudden Transformations", a wolf in sheep clothing heh. When I was translating the song, I had to take a few breaks, the song became madder and madder, every line became more psychopatic, jesus lord christ, my poor heartbeat was up to 110 when translating this song lol.

Figuring out the coined words was uhhh pretty easy. I often joked with SuperCoolGuy about the "butterfly musk". At some time during my runthrough of the song i was like... wait I have a revelation and it is not fire emblem fates. I was like... "battahurai masuku" what is that supposed to mean... wait... butterfly... butterfly mask....
AHHHHHHH that is what the booklet writes...!!!!!!!! 蝶仮面 -> butterfly mask in japanese lol, typically paspal

Speaking about Paspal, he has covered this song in Elesi, there is called Secret Butterfly. The key is different, but the lyrics are the same! I added the Xorsizer and Elesi tags!


Translation
杭を 刺したその羽に 熱く 燃え上がる炎
歪む 口元を眺め 今 生贄の儀式を

kui wo sashita sono hane ni atsuku moe agaru honoo
yugamu kuchimoto wo nagame ima ikenie no gishiki wo

in those wings, through which stake was pierced, a hotly burning flame flared up
Gazing at the entrance, I now perform the twisted rite of sacrifice


羽を焼かれ落ちた蝶は やがて地面を這いずった
笑い 狂気を宿した 

hane wo yakare ochita chou wa yagate jimen wo hai zutta
warai kyouki wo yadoshita

The butterfly, whose wings were burnt and fell off, crawled on the ground in the end
and it laughed, having gone insane


‘‘蝶仮面”
"batafurai masuku"
"butterfly mask"

迷える子羊達は 震え恐怖に怯えてた
拾っても 救われる運命なら
命 天空へ導く

mayoeru kohitsujitachi wa furue kyoufu ni obieteta
hirotte mo sukuwarenu sadame nara
inochi sora he michibiku

The lost little lambs trembled and cowered in fear
Even though they I picked them up, as if they were destined to be saved
I guided their lives towards heaven (the sky)


散らす その命と鱗粉は
揺れた 灼熱に焼かれていた
ただ見つめた 崩れ落ちた姿 

chirasu sono inochi to rinpun wa
yureta shakunetsu ni yakareteita
tada mitsumeta kuzure ochita sugata

As their lives and my scales scattered,
they wavered and were burnt by the scorching heat
And I could only stare at their crumbling form

今 彷徨う影 空想の空へ
祈りを捧げる私は
恍惚した 笑顔を
君に向けて 花を手向けた

ima samayou kage kuusou no sora he
inori wo sasageru watashi wa
koukotsu shita egao wo
kimi ni mukete hana wo tamuketa

And now, I prayed towards the imaginary sky
for these wandering shadows
I smiled in ecstacy at you
and offered you a flower


花に誘われた蝶は やがて その地下室へと
狂う 使命感滲む

hana ni sasowareta chou wa yagate sono chika shitsu he to
kuruu shimei kan nijimu

The butterfly that was lured by the flower, finally found themselves in the basement
I went crazy and some sense of duty welled up in me


‘‘蝶仮面”
"batafurai masuku"
"Butterfly mask"

囚われ子羊達は 何も知らずについて来た
必要と されない運命なら
いっそ 天空へ導く

toraware kohitsujitachi wa nanimo shirazu ni tsuite kita
hitsuyou to sarenai unmei nara
isso sora he michibiku

The captive little lambs, followed me, unknowingly of their fate
"This is the fate of those who are not needed"
And at once, I guide them to heaven


凍る 笑顔を向けた私は
燃える 感情を抑えて 
今 杭を刺した 叫び声が響く

kooru egao wo muketa watashi wa
moeru kanjou wo osaete
ima kui wo sashita sakebigoe ga hibiku

I, who faced them with a ice cold smile,
suppressed my burning emotions
now, having been pierced with a stake, the screams echoes


快楽に溺れ 愛に飢えてた
必要とされぬ私は
高揚した 笑顔を
君に向けて 炎を放つ

kairaku ni obore ai ni ueteta
hitsuyou to sarenu watashi wa
kouyou shita egao wo
kimi ni mukete honoo wo hanatsu

Drown in pleasure, Thirsty for love
was the so called unneeded me, 《The Nun Who Undergoes Sudden Transformations》
I smiled at you, uplifted
and I released flames

    
散らす その命と鱗粉は
揺れた 灼熱に焼かれていた
ただ見つめて 崩れ堕ちた姿

chirasu sono inochi to rinpun wa
yureta shakunetsu ni yakareteita
tada mitsumeta kuzure ochita sugata

As their lives and my scales scattered,
they wavered and were burnt by the scorching heat
And I could only stare at their crumbling form


今 彷徨う影 空想の空へ
祈りを捧げる私は
恍惚した 笑顔を
君に向けて  花を手向けた

ima samayou kage kuusou no sora he
inori wo sasageru watashi wa
koukotsu shita egao wo
kimi ni mukete hana wo tamuketa

And now, I prayed towards the imaginary sky
for these wandering shadows
I smiled in ecstacy at you
and offered you a flower

聖夜の教会 (Seiya no Kyoukai) - Church of the Holy Night - Romaji and Translation

 First Appearance: 123014

This song is about Christmas, and somehow my first thought during the transcription of "dinner" was like: wait they are eating lamb meat, yet they call the children lambs... is this cannibalism?!? I just hope it is coincindence because it does not fit the serene and gentle environment of the song. But oh boy, once I reached song 4...... it wasn't just mere coincidence......

I couldn't find out what the chanted words were at first, but then I remembered, this is Symholic! You can do it! I just looked at the general environment of the song and thought... "Christmas...", "love to you..." OH... GIFT? GIFT OF LOVE, the code has been cracked once more!

How I felt when I listened to the song? I liked Suzuha Yumi's gentle voice, it fits a serene nun that cares for children. The song also stroke me as a bit sad, as it is a prelude to the next dramtic song... Thus I felt the loneliness inside the song. It hit me pretty hard during translating.

Edit: Komatsu Rina has covered this song for christmas 2021 :) Check it out here:



身寄りの無い 捨てられてた子供 拾って養い
優しい笑顔 幸せな日々 私の居る教会

miyori no nai suterareteta kodomo hirotte yashinai
yasashii egao shiawase na hibi watashi no iru kyoukai

Abandoned children, with nobody to look after them, I took them in and fed them
Kind smiles, happy days, in the church I am in


‘‘聖夜”の前夜 飾り付けた‘‘教会”は
夢の様に楽しかった 子供達と笑いあう・・・・・・

"kurisumasu" no zen'ya kazaritsuketa "chaperu" wa
yume no you ni tanoshikatta kodomotachi to warai au...

Chorus: We wish you a merry christmas

In the nights before "Christmas (the Holy night)", we decorated the "chapel (church)"
It was so fun, almost like a dream, Laughing together with the children......


‘‘あなたに愛を”
"gift of love"
"Love to you"

決して裕福な暮らしではなく 私達しか居ないけれども
神に祈り捧げましょう 変わらない感謝を

keshite yuufuku na gurashi de wa naku watashitachi shika inai keredo mo
kami ni inori sasage mashou kawaranai kansha wo

We do not live in luxury, and even though there is not much else than ourselves here
Let us devote our prayers to God for his unchanging gratitude


遊び疲れて眠った子達 かわいい寝顔見つめながら
夢見てる枕元に そっと‘‘贈り物”を添えた

asobi tsukarete nemutta kotachi kawaii negao mitsume nagara
yume miteru makura moto ni sotto "puresento" wo soeta

As I gazed at the cute sleeping faces of the children, who were tired from playing
I softly put a "present" at their dreaming cushions


この教会 たどり着いた子供 みんな拒まずに
悲しい過去と 身を寄せ合った 私の住む教会

kono kyoukai tadoritsuita kodomo minna kobamazu ni
kanashii kako to mi wo yoseatta watashi no sumu kyoukai

The children that arrived at this church, without rejecting any of them
I welcomed them and their sad past, in the church where I, 《The Nun Who Undergoes Sudden Transformations》 am in


聖歌を響かせて 祝福された命
辛い現実 今日だけは せめて忘れさせたくて・・・・・・

seika wo hibikasete shukufuku sareta inochi
tsurai genjitsu kyou dake wa semete wasuresase takute...

Chorus: We wish you a merry christmas

Please bless the lives of those who sing these holy chants,
Please, I want them forget the harsh reality at least for today...


‘‘みんなに平和を”
"gift of peace"
"Peace for everyone"

並ぶ‘‘羊料理”を頬張る 穢れを知らぬ瞳で笑う
神に祈り捧げましょう 果てしない願いを

narabu "dinner" wo hoobaru kotachi wa kegare wo shiranu hitomi de warau
kami ni inori sasage mashou hateshinai negai wo

The children lined up and stuffed their cheeks with the "dinner (Lamb cuisine)" and their innocent eyes lighted up in happiness
Let's offer our prayers to god for our endless wishes


光溢れる特別の日は ‘‘鐘”を鳴らして歌いましょう
羽ばたいた蝶の様に 綺麗な軌跡を残して

hikari afureru tokubetsu na hi wa "beru" wo narashite utaimashou
habataita chou no you ni kirei na kiseki wo nokoshite

Let's ring the "bells" and sing together on this special day filled with light
Like a <Butterfly> flapping its wings, I leave a beautiful trail.


この世界に 必要とされない子達は 『居ない』
kono sekai ni hitsuyou to sarenai kotachi wa "inai"
In this world, there "are no" children that are not needed

花を手向けた空 読み説いて古い聖書
hana wo tamuketa sora yomi toite tojita furui seisho
As I offer flowers to the sky, I read and explain the ancient Bible

決して裕福な暮らしではなく 私達しか居ないけれども
神に祈り捧げましょう 果てしない願いを

keshite yuufuku na gurashi de wa naku watashitachi shika inai keredomo
kami ni inori sasagemashou hateshinai negai wo

We do not live in luxury, and even though there is not much else than ourselves here
Let us devote our prayers to God for our endless wishes

これからもずっと 子羊たちを招き入れて暮らすでしょう
毎日を慈しんで 幸せな日 送りましょう

korekara mo zutto kohitsujitachi wo maneki irete kurasu deshou
mainichi wo itsukushinde shiawase na hi okurimashou

From now on and forever, I invite the little stray sheep and live with them
Let's treasure every day we live and spend every day happily



一冊の想い (Issatsu no Omoi) - A Book of Thoughts - Romaji and Translation

First Appearance: 042714
The second song tells the story from the previous song from the perspective of the book. The poor thing laid there untouched until the girl passed by, opened it and took it on a journey
and the empty pages in the book were gradually filled during that journey. She wrote down what happened to her on the journey
 and the book is actually sentient. It feels how the fingers of the girls touch its old pages, it experiences the stories the girl writes down in it. The smells, the scenery, the sounds that are perceived by the girl are written down in the book and the book also experiences "Qualia" in this way.

Thanks to this song I had a revelation. I now understand  why this story is called "Single-minded love".  
Song 1 solely talks about the feelings of the girl: The girl falls in love with the stories and experiences the stories in her mind
Song 2 solely talks about how the sentient book perceives feelings. A girl that the book met in the past has written down all her experiences and the book, an object without the five senses, experiences how the world is through the journey that is written into it.
Basically they both fall in love with their experiences in each song.

Since again, this is from the album qualia, I will tell you what I felt when I was translating this song. I felt sadness, because the poor book was cast away in a dark place for centuries and the girl who told it her stories would have died already when it was liberated. I can only hope that the girl from song 1 is a reincarnation from the girl in this song.

暗い闇を照らす ‘‘蝋燭”で揺られる炎
落ちたその雫は 固まった白い想い
指先で弾く音響かせた 静寂‘‘頁”めくり
ただ待ち望む 日が落ちて現れる いつもの笑顔を

kurai yami wo terasu "kyandoru" de yureru honoo
ochita sono shizuku wa katamatta shiroi omoi
yubisaki de hajiku oto hibikaseta seijaku "peeji" mekuri
tada machi nozomu hi ga ochite arawareru itsumo no egao wo

A flame, flickering in a "candle", shines through the dark darkness
the fallen drops were solidified white emotions
The sound of fingertips flicking resounded, the quiet sounds of flipping "pages"
I just waited, longing for the sun to go down and seeing that usual smile appear

君は話した 扉の外の事
揺れる花の色を
まだ知らぬ 世界教えてくれた目は
輝いた夢見せた・・・・・・

kimi wa hanashita tobira no soto no koto
yureru hana no iro wo
mada shiranu sekai oshiete kureta me wa
kagayaita yume miseta...

You told me about the things that were outside the doors
about the colours of the flowers
The eyes of you who told me the world I did not yet know of
shined and showed me your dreams......


「広がる空は果てなく続き
この世界を包み込んで
木々はざわめいて 風が透き通る」と
優しい声が紡ぐ

"hirogaru sora wa hatenaku tsudzuki
kono sekai wo tsutsumi konde
kigi wa zawameite kaze ga sukitooru" to
yasashii koe ga tsumugu

Your sweet voice told me:
"The wide sky continues endlessly,
and wraps around this world
The trees rustle as the wind blows through"

    
紅の夕日さえ 見ることは出来ないけど
心溢れる この想い
届くことを願う 君に

kurenai no yuuhi sae miru koto wa dekinai kedo
kokoro afureru kono omoi
todoku koto wo negau kimi ni

The only thing I could not see was the red of the sunset, but
my heart overflowed with these feelings
and I wished that these would reach you


弱く儚い同書 病弱なこの身体で
綴る君への私書 『愛情』を本へ挟む
つま先で弾む音響かせた 静寂‘‘頁”めくり
ただ待ち望む 日が落ちて現れる いつもの光を

yowaku hakanai shisho byoujaku na kono karada de
tsudzuru kimi he no shisho "aijou" wo hon he hazamu
tsumasaki de hazumu oto hibikaseta seijaku "peeji" mekuri
tada machinozomu hi ga ochite arawareru itsumo no hikari wo

I, being the same weak and ephemeral book with this sickly frail body
write this personal letter to you and hold this <Single-minded love> sandwiched between "my pages"
The sound of bouncing on tip toes is resounded, the quiet sounds of flipping "pages"
I just waited, longing for the sun to go down and seeing that usual light appear


蹴破った 扉の奥にいた
『死神』に ひきずられてた 
君の 世界教えてくれた目は
光など消えていた・・・・・・

keyabutta tobira no oku ni ita
"shinigami" ni hiki zurareteta
kimi no sekai oshiete kureta me wa
hikari nado kieteita...

I was pulled away by "Death"
into the deep oblivion behind a broken door
The eyes that taught me of your world
disappeared, together with the hopeful light


視界が闇に飲まれ崩れる
この世界を包み込んで
心ざわめいて 涙に濡れた目は
虚空を見つめてた

shikai ga yami ni nomare kuzureru
kono sekai wo tsutsumi konde
kokoro zawameite namida ni nureta me wa
kokuu wo mitsumeteta

My line of sight was crumbled and consumed by darkness that
surrounds this world
My eyes, they were blurred as my heart murmured,
stared into a deep void


襲い掛かる刃が 私を傷つけるから
心溢れる この想い
もう君に届きはしない

osoi kakaru yaiba ga watashi wo kizutsukeru kara
kokoro afureru kono omoi
mou kimi ni todoki wa shinai

Because an assaulting blade injured me
my heart overflowed with this feeling
and I could not reach you anymore


最期の力を尽くして 一つ願う
涙に秘めた君への想い この『本』に込めて

saigo no chikara wo tsukushite hitotsu negau
namida ni himeta kimi he no omoi kono "hon" ni komete

Using up the last of my strength, I wished for one thing
I hid my feelings for you inside my tears sandwiched between "my pages"


『再会する時は きっと二人で共に』

"saikai suru toki wa kitto futari de tomo ni"

"When we meet again, we will surely be together"

そう信じて眠った
今 君の元へ・・・・・・

sou shinjite nemutta
ima kimi no moto he...

Believing in that, I fell in a deep sleep
and now, I am coming to your side......

 

解き放たれた記憶 (Tokihanatareta Kioku) - Unleashed Memories - Romaji and Translation

First appearance 123014

Welp here we go, the entire story of Qualia put together. Lmao this is my work of a lifetime. Quale (and plural: qualia) is "a quality or property as perceived or experienced by a person." There is so much literature devoted to it. The first song basically tells the story of what the girl that opens the book experiences when she opens it. We read her perceived feelings: fascination, her heart being moved, a violent fury... etc. etc. etc. 

Now about my feelings? I love the song, it's a nice symphonic metal track, just up my alley. The narration could be better, but hey, I'm not complaining :P. I love okogeeechann's voice, even in Elfensjón and I was really surprised to find her singing for Symholic :O!

Translation:

Then, a volume of ancient book which I had discovered somewhere strongly impacted my heart.
Soon the five stories recorded there opened their curtains,
as if in search of someone

《Single-minded Love》
《The Nun Who Undergoes Sudden Transformations》
《The Suicide to Escape Reality》
《The Demon-Summoning Fortune-Teller》
《Self-Sacrificing Love》

This is story about a young girl
who was captivated by such a book whose five stories she had read.

ひどく汚れきった 表紙は読めないほどに
古く存在を忘れられ 眠っていた
暗い いわくつきの一冊
心を決めた 手に取った瞬間
不思議な‘‘感覚”
    
hidoku yogorekitta hyoushi wa yomenai hodo ni
furuku sonzai wo wasurerare nemutteita
kurai iwakutsuki no issatsu
kokoro wo kimete te ni totta shunkan
fushigi na "Qualia"

The ancient book was terribly sullied, to the point of not being able to read its cover,
its old existence being forgotten, it lied untouched
A volume of a dark shady history
I made up my mind, the moment I took it in my hands
a strange "Qualia (sensation)"

本を開くとそこに 書きなぐった文字
込められた思いが溢れ 襲い掛かる

hon wo hiraku to soko ni kaki nagutta moji
komerareta omoi ga afure osoi kakaru

As I open the book, I see the scribbled down characters
The feelings contained in it overflowed and attacked me


解き放つ一瞬に 溢れる感覚
それは一途な愛情
呼び醒ます出来事は それを拒み
崩れ去り 伝わらず・・・・・・

tokihanatsu isshun ni afureta kankaku
sore wa ichizu na aijou
yobisamasu dekigoto wa sore wo kobami
kuzuresari tsutawarazu......

In the single moment of release, the feelings overflowed
That is a 《Single-minded Love》
Rejecting the event of release
it crumbles away, without conveying


涙の痕を辿った 絶望に込めた希望
過ぎ去る悲壮の雨
悲しい過去を 写し出す物語

namida no ato wo tadotta zetsubou ni kometa kibou
sugisaru hisou no ame
kanashii kako wo utsushidasu monogatari

I followed the traces of tears, hope contained in despair
passing by a grim rain
A story that captures the tragic past

 
かすれ擦り切れてる ‘‘頁”をなぞる指先
めくる度に心ざわつき 魅了された
色の違う文字で記した 5つの世界
その先は白紙で
無限の‘‘空白”

kasure surikireteru "peeji" wo nazoru yubisaki
mekuru tabi ni kokoro zawatsuki miryou sareta
iro no chigau moji de shirushita itsutsu no sekai
sono saki wa hakushi de
mugen no "supeesu"

My fingers trace the blurred and worn out "pages"
At every turn, my heart is moved and fascinated
Five worlds are written down in differently coloured letters
Afterwards follows a blank sheet
       infinite          space
An  <∞>     "    "


5つの物語を録り込んだ本は
姿かたちを変え そこに『存在』した

itsutsu no monogatari wo torikonda hon wa
sugata katachi wo kae soko ni "sonzai" shita

The book with the five stories recorded in it
it changed it own shape and there it "was"


押し寄せる激情は 心を抉った
それは数多の追憶
遠ざかる意識さえ 引き戻して
再生された記憶

oshiyoseru gekijou wa kokoro wo egutta
sore wa amata no tsuioku
toozakaru ishiki sae hiki modoshite
saisei sareta kioku

The violent fury overwhelmed me and perturbed into my heart
These countless reminiscences
Besides bringing back my fading consciousness
Memories were resuscitated

繰り広げた ‘‘記録"は 誰かを探し彷徨う
過ぎ行く心象の風
出会った過去を 映し出す物語

kurihirogeta "recoodo" wa dareka wo sagashi samayou
sugiyuku shinshou no kaze
deatta kako wo utsushidasu monogatari

The unfolding "record" was wandering in search of someone
A passing breeze of mental images
Stories that reflect the encountered pasts


破裂しそうなほどに 脳裏に灼きつく 
無限の感情が やがて終わりを告げ・・・・・・

haretsushi sou na hodo ni nouri ni yakitsuku
mugen no kanjou ga yagate owari wo tsuge......

The stories are burned into my mind, with an energy equalling an explosion
                                                              infinite
And finally there comes an end to the    ∞     feelings......


記された‘‘頁”には 私の半生
新しく刻まれてた
6つめの‘‘記録”は まだこれから
私が書き足すから

shirusareteta "peeji" ni wa watashi no hansei
atarashiku kizamareteta
mutsume no "recoodo" wa mada korekara
watashi ga kaki tasukara

Newly written down on those "pages"
was half of my life, etched into the book
The sixth "record" is still in the future
because I will write it


『本』 と共に旅の中 『蝶』 や 『鳥』 のよう
『星』 の中で 揺れる『花』眺め歩む

"hon" to tomo ni tabi no naka "chou" ya "tori" no you
"hoshi" no naka de yureru "hana" nagame ayumu

Together with the "book" I go on a journey, like a "butterfly" or a "bird"
I walk and gaze at the "stars" and the "flowers" that waver inbetween



Translation notes:

-   infinite  space
An  <∞>     "    "
As a nice nod to the booklet and Paspal, I wrote the lyrics like that to make the lyrics a little more cryptic, like most Symholic lyrics are. Same goes for the other stanza with an infinite sign.

- That is a 《Single-minded Love》
I incorporated the "story name" as told in this song and written down in the booklet inside the translation

-『本』 と共に旅の中 『蝶』 や 『鳥』 のよう
『星』 の中で 揺れる『花』眺め歩む
Here all "previously written down stories" are referenced.
The story of the book (song 1 and 2), the story of a butterfly (song 3 and 4), the story of a bird (song 5 and 6), the story of the stars (song 7 and 8) and finally, the story of a flower (song 9 and 10)
And this is the beginning of the sixth story, the adventure the girl will go on.

Romaji Compilation (Qualia)

 THANK YOU SUPERCOOLGUY, 10 beasts of songs have been conquered. He did most of the work of the romaji and I'm just lazily lazing around haha. The only thing I did for the romaji was figuring out some of the coined words. Because that is my job.

Tokihanatareta Kioku

hidoku yogorekitta hyoushi wa yomenai hodo ni
furuku sonzai wo wasurerare nemutteita
kurai iwakutsuki no issatsu
kokoro wo kimete te ni totta shunkan
fushigi na "Qualia"

hon wo hiraku to soko ni kaki nagutta moji
komerareta omoi ga afure osoi kakaru

tokihanatsu isshun ni afureta kankaku
sore wa ichizu na aijou
yobisamasu dekigoto wa sore wo kobami
kuzuresari tsutawarazu...

namida no ato wo tadotta zetsubou ni kometa kibou
sugisaru hisou no ame
kanashii kako wo utsushidasu monogatari

kasure surikireteru "peeji" wo nazoru yubisaki
mekuru tabi ni kokoro zawatsuki miryou sareta
iro no chigau moji de shirushita itsutsu no sekai
sono saki wa hakushi de
mugen no "supeesu"

itsutsu no monogatari wo torikonda hon wa
sugata katachi wo kae soko ni "sonzai" shita

oshiyoseru gekijou wa kokoro wo egutta
sore wa amata no tsuioku
toozakaru ishiki sae hiki modoshite
saisei sareta kioku

kurihirogeta "recoodo" wa dareka wo sagashi samayou
sugiyuku shinshou no kaze
deatta kako wo utsushidasu monogatari

haretsushi sou na hodo ni nouri ni yakitsuku
mugen no kanjou ga yagate owari wo tsuge...

shirusareteta "peeji" ni wa watashi no hansei
atarashiku kizamareteta
mutsume no "recoodo" wa mada korekara
watashi ga kaki tasukara

"hon" to tomo ni tabi no naka "chou" ya "tori" no you
"hoshi" no naka de yureru "hana" nagame ayumu

Issatsu no Omoi


kurai yami wo terasu "kyandoru" de yureru honoo
ochita sono shizuku wa katamatta shiroi omoi
yubisaki de hajiku oto hibikaseta seijaku "peeji" mekuri
tada machi nozomu hi ga ochite arawareru itsumo no egao wo

kimi wa hanashita tobira no soto no koto
yureru hana no iro wo
mada shiranu sekai oshiete kureta me wa
kagayaita yume miseta...

"hirogaru sora wa hatenaku tsudzuki
kono sekai wo tsutsumi konde
kigi wa zawameite kaze ga sukitooru" to
yasashii koe ga tsumugu

kurenai no yuuhi sae miru koto wa dekinai kedo
kokoro afureru kono omoi
todoku koto wo negau kimi ni

yowaku hakanai shisho byoujaku na kono karada de
tsudzuru kimi he no shisho "aijou" wo hon he hazamu
tsumasaki de hazumu oto hibikaseta seijaku "peeji" mekuri
tada machinozomu hi ga ochite arawareru itsumo no hikari wo

keyabutta tobira no oku ni ita
"shinigami" ni hiki zurareteta
kimi no sekai oshiete kureta me wa
hikari nado kieteita...

shikai ga yami ni nomare kuzureru
kono sekai wo tsutsumi konde
kokoro zawameite namida ni nureta me wa
kokuu wo mitsumeteta

osoi kakaru yaiba ga watashi wo kizutsukeru kara
kokoro afureru kono omoi
mou kimi ni todoki wa shinai

saigo no chikara wo tsukushite hitotsu negau
namida ni himeta kimi he no omoi kono "hon" ni komete

"saikai suru toki wa kitto futari de tomo ni"

sou shinjite nemutta
ima kimi no moto he...

Seiya no Kyoukai

miyori no nai suterareteta kodomo hirotte yashinai
yasashii egao shiawase na hibi watashi no iru kyoukai

"kurisumasu" no zen'ya kazaritsuketa "chaperu" wa
yume no you ni tanoshikatta kodomotachi to warai au...

"gift of love"

keshite yuufuku na gurashi de wa naku watashitachi shika inai keredo mo
kami ni inori sasage mashou kawaranai kansha wo

asobi tsukarete nemutta kotachi kawaii negao mitsume nagara
yume miteru makura moto ni sotto "puresento" wo soeta

kono kyoukai tadoritsuita kodomo minna kobamazu ni
kanashii kako to mi wo yoseatta watashi no sumu kyoukai

seika wo hibikasete shukufuku sareta inochi
tsurai genjitsu kyou dake wa semete wasuresase takute...

"gift of peace"

narabu "dinner" wo hoobaru kotachi wa kegare wo shiranu hitomi de warau
kami ni inori sasage mashou hateshinai negai wo

hikari afureru tokubetsu na hi wa "beru" wo narashite utaimashou
habataita chou no you ni kirei na kiseki wo nokoshite

kono sekai ni hitsuyou to sarenai kotachi wa "inai"

hana wo tamuketa sora yomi toite tojita furui seisho

keshite yuufuku na gurashi de wa naku watashitachi shika inai keredomo
kami ni inori sasagemashou hateshinai negai wo

korekara mo zutto kohitsujitachi wo maneki irete kurasu deshou
mainichi wo itsukushinde shiawase na hi okurimashou

Torawareta Kodoku no Chou

kui wo sashita sono hane ni atsuku moe agaru honoo
yugamu kuchimoto wo nagame ima ikenie no gishiki wo

hane wo yakare ochita chou wa yagate jimen wo hai zutta
warai kyouki wo yadoshita

"batafurai masuku"

mayoeru kohitsujitachi wa furue kyoufu ni obieteta
hirotte mo sukuwarenu sadame nara
inochi sora he michibiku

chirasu sono inochi to rinpun wa
yureta shakunetsu ni yakareteita
tada mitsumeta kuzure ochita sugata

ima samayou kage kuusou no sora he
inori wo sasageru watashi wa
koukotsu shita egao wo
kimi ni mukete hana wo tamuketa

hana ni sasowareta chou wa yagate sono chika shitsu he to
kuruu shimei kan nijimu

"batafurai masuku"

toraware kohitsujitachi wa nanimo shirazu ni tsuite kita
hitsuyou to sarenai unmei nara
isso sora he michibiku

kooru egao wo muketa watashi wa
moeru kanjou wo osaete
ima kui wo sashita sakebigoe ga hibiku

kairaku ni obore ai ni ueteta
hitsuyou to sarenu watashi wa
kouyou shita egao wo
kimi ni mukete honoo wo hanatsu

chirasu sono inochi to rinpun wa
yureta shakunetsu ni yakareteita
tada mitsumeta kuzure ochita sugata

ima samayou kage kuusou no sora he
inori wo sasageru watashi wa
koukotsu shita egao wo
kimi ni mukete hana wo tamuketa

Shiroku Hakanai Tsubasa


taikutsu na kurashi no naka de
itsumo oroka na ningen kansatsu shita
shosen wa tada no himatsubushi
sora ga itsushika watashi no shumi ni nari

hiraita nikki wa hakushi tsudzuki
sonna hi ga tsudzuita koro ni
kimi wo mitsuketanda

ryoute hirogete tatazunda "shiroi hada no shoujo"
sukoshi setsunai yokogao wo
kokage kara nozoiteta hajimete no kono takanari
tomadoi wo kakusezu tada
mitsumete itanda

shoujo ni jikken suru hibi
sore wa do ga sugita tada no iyagarase de...
shosen wa tada no himatsubushi
sore ga itsushika watashi no tanoshimi ni

hiraita nikki ni kimi no koto wo
kansatsushi tsudzuketa kako wo
amasazu ni shirushita

tori ni sasayaki kaketa koe sukitooru "haamoni"
totemo hakanai omokage wa
hitosuji no namida sae utsukushii houseki de
kono omoi yatto kidzuku
"koi" ni ochitanda

afureru omoi subete uchiake
tada kimi no yurushi ga hoshikatta...

ryoute hirogete tobiorita kimi wa hane wo motte
tomeru koto sae dekinakute

"ato sukoshi kono kimochi kidzuku no ga hayakereba..."

koukai wa watashi wo seme
ato wo oikaketa

Kaze ni Noseta Touhikou

aoku sukitooru sora wa yodomi naku
sunda kaze ga fuki seisou wo hakonda
kuroku sae wataru sora wa yami no naka
yasashii kaze ga fuki hoshi wo tsutsumu

hane ga atta nara
kono sora jiyuu ni tondemitai
tsubasa wo kaze ni nose zutto...

ryoute wo hiroge sora ni negatta
ookiku habataku tsubasa
kuzuresatta jinsei
nigeru tame tada motometeta

jiyuu ni tobu toritachi
sono sugata wo oi motome tsudzuke
itsu no hi mo negai tsudzuketa

shiroku kagayaita tori wa ryuurei ni
tsuyoku habataite tada watashi no hou he
hitotsu hane wo nuki watashi ni otoshita
fureta shunkan ni senaka atsuku...

hane ga atta nara
kono sora jiyuu ni tonde ikeru
tsubasa wo hiroge doko made mo...

subete wo sutete sora he kake dasu
mou tomerarenai tsubasa
kuzuresatta jinsei
wakare wo tsugete tobidashita

jiyuu ni tobu toritachi
sono sugata wo oi motome tsudzuke
tobiorita shin'en no chi he

tsubasa ga hae wakare wo tsugeru watashi no kako
ima karuku toumei na mi de dokomademo takaku tobidatsu

jiyuu ni tobu watashi wa
sono sugata wo mirareru koto naku
itsu no hi mo
tada doko made mo...
 

Akuma no Gyakugobousei

umareshite "itan na majo" to iwarete kakurisarete ikitekita
hakugaisare hi aburi ni naru nakama ryoushin tote reigai de wa nai

"kamisama wa kono yo ni inai" to rikai shiteita
sore wa "itan na majo"tachi no shisou de
shimitsuita kegare no chisuji wo taguri yosete
yonda "akuma" to keiyakushita

mitsu narabu "nain" wo "sakasani" kusari wo tokihanatsu
yami ni ukabi agaru hikari seijaku wo...

kirisaita senkou "ruun" wo tobashi
egakidasu mahoujin kagayaita

"yo ni sakimidare, kurue"

uranaide "itan na majo" wo kakushite obieru you ni ikite kita
amekaze sae shinogezu ni tabi wo shita nakamatachi wa dare hitori inai

hitobito no mirai wo nozoite tabi wo tsudzuketa
sore wa "tada no uranaishi" no shisou de
sabitsuita kokoro no sukima wo umeta nukumori
hajimete shitta mushou no ai

itsutsu no ten musunde "sakasa" ni "kinki" wo yobisamasu
sora ni tsudzuku eishou sae nomikonde...

shikkoku no "peeji" no moji tobichitte
yurusarezaru gen'ei arawareta

"fuu wo yaburite, hashire"

semarikuru kono suisei kara sekai wo mamoru
sore wa "shuuaku na akuma" no negai de
nagareyuku utsukushii sora wo sotto aogi
ikenie toshite kono mi sasagu

hitotsu ni nari musubareta karada chikara yo hoshi wo ute
kieru kankaku no hazama de tada inoru...

zetsubou ni mukai "yume" wa hashiridasu
kanseishi kizukareta "satanism"
kegareta chikara ga oyobazu tomo kamawazu sakebu

"watashi no inochi wo motte, metsuse"

Nagareru Hoshi no Uranaishi

katarikaketa hoshizora yami ni egaku houseki ni
ima mimi wo sumashi yuukyuu no koe wo kiita

suishou ni utsutte michibikareta mirai ni wa
akaruku terasareta "imeeji"
atatakai gensou

hikaru yume no naka ni afuredasu yasashii "koufuku no dosuu" wa
hitotsu mata hitotsu to kuzureta

semete

semete

isshun dake...

nagareboshi no matataki ga kieru toki ni wa
watashi wa mou inai mada shiranu mirai
omoi wo hasete shiawase wo motometeta

sagashi motometa yume wa yoru ni chiribameta hoshi ni
tada sen wo tsunagi yuukyuu no koe wo matta

suisei no gyakkou michibikareta mirai ni wa
kurayami ni tozasareta "vijoon"
kanashimi no shinshou

kurai yume no naka wo umetsukusu kaiki to "namida no dosuu" wa
hitotsu mata hitotsu to nijinde

sotto
sotto
shimaikonda...

amanogawa no kirameki ga yuragu toki ni wa
watashi wa wasurerare mada mienu sekai
negai wo himete kanashimi wo koraeteta

tenkuu ni kagayaita juuni seiza no shirabe
ikusen no mirai wo nozoku "tada no hoshi uranai"

yuragu yume no naka ni uzumaita kuroi "saigai no dosuu" wa
hitotsu mata hitotsu to chikadzuki tsuyoku hajike kieta...

osoi kakaru suisei wo tometa saki ni wa
watashi wa mou inai hoshizora ni inori tonaeta kinki

"rivaasu pentaguramu"
 

Kotowari no Saihate ni Saku Hana

akai hana yurasu daichi wo
sagasu watashi no tabiji ima mo
furishikiru ame ni nagasare
ashiato sae mo kieta kedo

yuugure no sora irodotta ano kaze no you
nagasaretemo chiisana ashi wa susumu

tatoe kono mi ga kuchihateru toshitemo
yuruginai ketsui daite

yakusoku shita kimi ni kanarazu todokeyou
akaku moeru sugata ni yuubi na

"amaransu"

kono hana wo te ni shitamono wa
yamai ni kakaru koto wa nai to

kiita toki kokoro ni kimeta
fuji no yamai no kimi ni he to

sunda yozora irodotta kono hoshi no you
ima mo omou chiisana ashi wa susumu

tatoeba kimi ga susumu no wo yametemo
akirame wa shinai kitto

itsuka kimi no moto he kanarazu todokeyou
kotowari no saihate ni saiteru

"amaransu"

michi wa kewashii kedo akiramenai
kami ni somuku you na hana yuubi na

"amaransu"

Mado kara Mieru Sekai

katai "beddo" ni shizumu watashi wa
"itsuka fuji no yamai de inaku naru hazu dakara"
sou kimi ni tsuge kibou wo suteta
dakedo watashi no soba zutto ite kureta ne

nemuri ochita yume kanau hazu nai
rakuen wo futari de tada kake mawatteta
yume wa samete shimau to nanimo nokorazu
negai awaku chitta

mado no soto yuugure ni somaru keshiki no naka de
kimi to warai au watashi wa shiawase datta kara
hoka ni nozomi wa nai to mita yume wo furi harau
kono hitotoki wo eien ni...

aru hi watashi ni kakeyoru kimi wa
totsuzen "fuji no yamai wo naosu hana" arundato
ehon no "peeji" watashi ni miseta
kimi ga sou iu kara shinjiru furi wo shita

"sugu ni modoru kara" sou ii nokoshi
tobidashita mado no soto no "tooku no basho" he
kimi no afureru hikari nanimo nokorazu
koko de kimi wo matta

mado no soto hoshitachi ni somaru keshiki no naka de
kimi to katariau tsuisou mitasareteita kara
manten no hoshizora wa omoide wo tsutsumikomu
kimi wa kono sora miteru kana...

utsuri kawatta kisetsu towa no yakusoku
yume no owari de kimi wa waratta
yatto kaette kite naita watashi ni
hana wo watasu

"tatoe sono mi ga kuchihateru toshitemo yuruginai ketsui idaite..."

yakusoku shita "hana" wa subete wo tsutsumikonde
yasashiku hikari kagayaita

Kanji Compilation (Qualia)

Jesus this was a lot of work. I could not have done without the booklet. While I was transcribing this I was amazed by how wonderfully crafted all the stories were. Hereby Qualia has been moved to SSS rank.

I also learned the Japanese word for Satanism/Devil Worship thanks to song 7 haha.


解き放たれた記憶

First appearance: 123014

 Then, a volume of ancient book which I had discovered somewhere strongly impacted my heart.
Soon the five stories recorded there opened their curtains,
as if in search of someone

《Single-minded Love》
《The Nun Who Undergoes Sudden Transformations》
《The Suicide to Escape Reality》
《The Demon-Summoning Fortune-Teller》
《Self-Sacrificing Love》

This is story about a young girl
who was captivated by such a book whose five stories she had read.

ひどく汚れきった 表紙は読めないほどに
古く存在を忘れられ 眠っていた
暗い いわくつきの一冊
心を決めた 手に取った瞬間
不思議な‘‘感覚”

本を開くとそこに 書きなぐった文字
込められた思いが溢れ 襲い掛かる

解き放つ一瞬に 溢れる感覚
それは一途な愛情
呼び醒ます出来事は それを拒み
崩れ去り 伝わらず・・・・・・

涙の痕を辿った 絶望に込めた希望
過ぎ去る悲壮の雨
悲しい過去を 写し出す物語

かすれ擦り切れてる ‘‘頁”をなぞる指先
めくる度に心ざわつき 魅了された
色の違う文字で記した 5つの世界
その先は白紙で
無限の‘‘空白”

5つの物語を録り込んだ本は
姿かたちを変え そこに『存在』した

押し寄せる激情は 心を抉った
それは数多の追憶
遠ざかる意識さえ 引き戻して
再生された記憶

繰り広げた ‘‘記録"は 誰かを探し彷徨う
過ぎ行く心象の風
出会った過去を 映し出す物語

破裂しそうなほどに 脳裏に灼きつく 
無限の感情が やがて終わりを告げ・・・・・・

記された‘‘頁”には 私の半生
新しく刻まれてた
6つめの‘‘記録”は まだこれから
私が書き足すから

『本』 と共に旅の中 『蝶』 や 『鳥』 のよう
『星』 の中で 揺れる『花』眺め歩む

一冊の想い

First Appearance: 042714


暗い闇を照らす ‘‘蝋燭”で揺られる炎
落ちたその雫は 固まった白い想い
指先で弾く音響かせた 静寂‘‘頁”めくり
ただ待ち望む 日が落ちて現れる いつもの笑顔を

君は話した 扉の外の事
揺れる花の色を
まだ知らぬ 世界教えてくれた目は
輝いた夢見せた・・・・・・

「広がる空は果てなく続き
この世界を包み込んで
木々はざわめいて 風が透き通る」と
優しい声が紡ぐ

紅の夕日さえ 見ることは出来ないけど
心溢れる この想い
届くことを願う 君に

弱く儚い同書 病弱なこの身体で
綴る君への私書 『愛情』を本へ挟む
つま先で弾む音響かせた 静寂‘‘頁”めくり
ただ待ち望む 日が落ちて現れる いつもの光を

蹴破った 扉の奥にいた
『死神』に ひきずられてた 
君の 世界教えてくれた目は
光など消えていた・・・・・・

視界が闇に飲まれ崩れる
この世界を包み込んで
心ざわめいて 涙に濡れた目は
虚空を見つめてた

襲い掛かる刃が 私を傷つけるから
心溢れる この想い
もう君に届きはしない

最期の力を尽くして 一つ願う
涙に秘めた君への想い この『本』に込めて

『再会する時は きっと二人で共に』

そう信じて眠った
今 君の元へ・・・・・・

聖夜の教会

First Appearance: 123014

身寄りの無い 捨てられてた子供 拾って養い
優しい笑顔 幸せな日々 私の居る教会

‘‘聖夜”の前夜 飾り付けた‘‘教会”は
夢の様に楽しかった 子供達と笑いあう・・・・・・

‘‘あなたに愛を”

決して裕福な暮らしではなく 私達しか居ないけれども
神に祈り捧げましょう 変わらない感謝を

遊び疲れて眠った子達 かわいい寝顔見つめながら
夢見てる枕元に そっと‘‘贈り物”を添えた

この教会 たどり着いた子供 みんな拒まずに
悲しい過去と 身を寄せ合った 私の住む教会

聖歌を響かせて 祝福された命
辛い現実 今日だけは せめて忘れさせたくて・・・・・・

‘‘みんなに平和を”

並ぶ‘‘羊料理”を頬張る 穢れを知らぬ瞳で笑う
神に祈り捧げましょう 果てしない願いを

光溢れる特別の日は ‘‘鐘”を鳴らして歌いましょう
羽ばたいた蝶の様に 綺麗な軌跡を残して

この世界に 必要とされない子達は 『居ない』

花を手向けた空 

決して裕福な暮らしではなく 私達しか居ないけれども
神に祈り捧げましょう 果てしない願いを

これからもずっと 子羊たちを招き入れて暮らすでしょう
毎日を慈しんで 幸せな日 送りましょう

囚われた孤独の蝶

First Appearance: 042714

杭を 刺したその羽に 熱く 燃え上がる炎
歪む 口元を眺め 今 生贄の儀式を

羽を焼かれ落ちた蝶は やがて地面を這いずった
笑い 狂気を宿した 

‘‘蝶仮面”

迷える子羊達は 震え恐怖に怯えてた
拾っても 救われる運命なら
命 天空へ導く

散らす その命と鱗粉は
揺れた 灼熱に焼かれていた
ただ見つめた 崩れ落ちた姿 

今 彷徨う影 空想の空へ
祈りを捧げる私は
恍惚した 笑顔を
君に向けて 花を手向けた

花に誘われた蝶は やがて その地下室へと
狂う 使命感滲む

‘‘蝶仮面”

囚われ子羊達は 何も知らずについて来た
必要と されない運命なら
いっそ 天空へ導く

凍る 笑顔を向けた私は
燃える 感情を抑えて 
今 杭を刺した 叫び声が響く

快楽に溺れ 愛に飢えてた
必要とされぬ私は
高揚した 笑顔を
君に向けて 炎を放つ

散らす その命と鱗粉は
揺れた 灼熱に焼かれていた
ただ見つめて 崩れ堕ちた姿

今 彷徨う影 空想の空へ
祈りを捧げる私は
恍惚した 笑顔を
君に向けて  花を手向けた

白く儚い翼


First Appearance: 123014

退屈な 暮らしの中で
いつも愚かな人間 観察した
所詮はただの暇つぶし
それがいつしか 私の趣味になり

開いた日記は 白紙続き
そんな日が続いた頃に
君見つけたんだ

両手広げて佇んだ『白い肌の少女』
少し切ない 横顔を
木陰から覗いてた 初めての この高鳴り
戸惑いを 隠せずただ
見つめていたんだ

少女に 実験する日々
それは度が過ぎた ただの嫌がらせで・・・・・・
所詮はただの暇つぶし
それがいつしか 私の楽しみに

開いた日記は 君のことを
観察し続けた過去を
余さずに記した

鳥に囁きかけた声 透き通る‘‘歌声”
とても儚い 面影は
一筋のば涙さえ 美しい宝石で
この想い やっと気付く
『恋』に落ちたんだ

溢れる思い全て打ちあけ
ただ君の許しが欲しかった・・・・・・

両手広げて飛び降りた 君は羽をもって
止めることさえ できなくて

『あと少し この気持ち 気付くのが早ければ・・・・・・』

後悔は 私を責め
後を追い翔けた

風に乗せた逃飛行


First Appearance: 102713

蒼く透き通る空は 淀み無く
澄んだ風が吹き 清爽を運んだ
黒く冴え渡る空は 闇の中
優しい風が吹き 星を包む

羽根があったなら
この空 自由に翔んでみたい
翼を風に乗せずっと・・・・・・

両手を広げ空に願った
大きく羽ばたく翼
崩れ去った人生
逃げる為 ただ求めてた

自由に翔ぶ鳥達
その姿を求め続け
いつの日も 願い続けた

白く輝いた鳥は 流麗に
強く羽ばたいて ただ私の方へ
一つの羽を抜き 私に落とした
触れた瞬間に 背中熱く・・・・・・

羽根があったなら
この空 自由に翔んでみたい
翼を広げ何処までも

全てを捨てて空へ翔けだす
もう止められない翼
崩れ去った人生 
別れを告げて飛び出した

自由に翔ぶ鳥たち
その姿を追い求め続け
飛び降りた 深淵の地へ

翼が生え 分かれを告げる私の過去
今 軽くなった透明な身で 何処までも高く飛び立つ

自由に翔ぶ私は 
その姿を見られる事なく
いつの日も ただ何処までも・・・・・・

悪魔の逆五芒星

First Appearance: 123014

生まれして『異端な魔女』と言われて 隔離されて生きてきた
迫害され 火あぶりになる仲間 両親とて例外では無い

『神様はこの世にいない』と 理解していた
それは『異端な魔女』達の思想で
染み付いた穢れの血筋を 手繰り寄せた
呼んだ『悪魔』と契約した

3つ並ぶ ‘‘9”を《獣の数字》に 鎖を解き放つ
闇に 浮かび上がる光 静寂を・・・・・・

切り裂いた閃光 ‘‘呪術数字”を飛ばし
描き出す魔法陣 輝いた

― 『世に咲き乱れ、狂え』

占いで『異端な魔女』を隠して 怯えるよう生きてきた
雨風さえ 凌げずに旅をした 仲間たちは誰一人いない

人々の未来を覗いて 旅を続けた
それは『ただの占い師』の思想で
錆付いた心の隙間を 埋めたぬくもり
初めて知った無償の愛

5つの点 結んで《逆五芒星》に 『禁忌』を呼び醒ます
天空に続く詠唱さえ 飲み込んで・・・・・・

漆黒の‘‘最終頁”の文字 飛び散った
赦されざる幻影 現れた

―『封を破りて、疾れ』

迫り来るこの彗星から 世界を守る
それは『醜悪な悪魔』の願いで
流れゆく美しい空を そっと仰ぎ
生贄として この身捧ぐ

一つなり 結ばれた身体 力よ星を討て
消える感覚の狭間で ただ祈る・・・・・・

絶望に向かい『夢』は 疾りだす
完成し築かれた ‘‘悪魔崇拝”
穢れた力が 及ばずとも 構わず叫ぶ

―『私の命をもって、滅せ』

流れる星の占い師

First Appearance: 102614

語りかけた星空 闇に描く宝石に
今 耳を澄まして 悠久の声を聴いた

水晶に写って 導かれた未来には
明るく照らされた‘‘情景”
暖かい幻想

光る夢の中に 溢れ出す 優しい『幸福の度数』は
一つまた一つと崩れた

せめて

せめて

一瞬だけ・・・・・・

流れ星の瞬きが 消える時には
私はもう居ない まだ知らぬ未来
想いを馳せて 幸せを求めてた

探し求めた夢は 夜に散りばめた星に
ただ線を繋ぎ 悠久の声を待った

水星の逆行 導かれた未来には
暗闇に閉ざされた ‘‘幻影”
悲しみの心象

暗い夢の中を埋め尽くす 回帰と『涙の度数』は
一つまた一つと滲んで

そっと

そっと

しまいこんだ・・・・・・

天の川の煌めきが 揺らぐ時には
私は忘れられ まだ見えぬ世界
願いを秘めて 悲しみを堪えてた

天空に輝いた 十二星座の調べ
幾千の未来を覗く 『ただの星占い』

揺らぐ夢の中渦巻いた 黒い『災害の度数』は
一つまた一つと近づき 強く弾け消えた・・・・・・

襲い掛かる彗星を 止めた先には
私はもう居ない 星空を祈り 唱えた禁忌

‘‘逆 位 置 の 五 芒 星”


理の最果てに咲く花

First Appearance: 042913

赤い花 揺らす大地を
探す私の旅路 今も

降りしきる雨に流され
足跡さえも 消えたけど

夕暮れの空 彩ったあの風のよう
流されても 小さな足は進む

たとえこの身が朽ち果てるとしても
揺らぎ無い決意抱いて

約束した君に必ず届けよう
紅く燃える姿に 優美な

‘‘不朽の花”

この花を手にした者は
痛みにかかる事は無いと

訊いた時 心に決めた
不治の病の君にへ

澄んだ夜空 彩ったこの星のよう
今も思う 小さな足は進む

たとえば君が進むのを止めても
諦めはしない きっと

いつか君のもとへ必ず届けよう
理の最果てに 咲いてる

‘‘不滅の花”

道は険しいけど 諦めない
神に背くような花 優美な

‘‘不死の花”

窓から見える世界

First Appearance: 123014

硬い‘‘寝床”に沈む私は
「いつか不治の病で 居なくなる筈だから」
そう君に告げ 希望を捨てた
だけど 私の傍ずっと居てくれたね

眠り落ちた夢 叶うはずない
楽園を二人で ただ駆け回ってた
夢は醒めてしまうと なんも残らず
願い 淡く散った

窓の外 夕暮れに染まる景色の中で
君と笑いあう私は 幸せだったから
他の望みは無いと 見た夢を振り払う
このひと時を永遠に・・・・・・

ある日 私に駆け寄る君は
突然『不治の病を治す花』あるんだと
絵本の‘‘頁”私に見せた
君がそう言うから 信じる振りをした

「すぐに戻るから」そう言い残し
飛び出した 窓の外の『遠くの場所』へ
君の溢れる光 何も残らず
ここで 君を待った

窓の外 星達に染まる景色の中で
君と語り合う追想 満たされていたから
満天の星空は 想い出を包み込む
君はこの空見てるかな・・・・・・

移り変わった季節 永遠の約束
夢の終わりで 君は笑った
やっと帰って来て 泣いた私に
花を渡す

『たとえこの身が 朽ち果てるとしても 揺らぎ無い決意抱いて・・・・・・』

約束した《不死の花》は 全てを包み込んで
優しく光り 輝いた