Saturday, 7 August 2021

銀髪の巫女 (Ginpatsu no Miko) - The Silver-Haired Shrine Maiden - Romaji and Translation

This is the introductory song. The scenery is described, along with the Shrine Maiden, the girl is very powerful, with her dance and song she can exorcise demons, but the real one that should be saved (referred to as "you" in one of the last stanza in the song") is her. She is so immersed in helping others that she fails to see the own light in the dark world she is in.

I really think this is the hardest Symholic CD to translate. The lyrics are pretty cryptic and use a lot of stylistic elements. Some Japanese words are also outdated, which further contributes to the feeling as if you are in an ancient snowy land. I tried my best to make the translation as smooth as possible, but I had to make some tough choices. 風花 for example is translated as "scattered snowflakes / falling snowflakes" while you would expect them to be "wind flowers/flower petals flowing in the wind". I decided to translate the word 巫女 to shrine maiden, but I left some of the traditional clothing as they were named in Japanese, a haori is e.g. a japanese formal coat, but a chihaya is a white ceremonial haori worn by miko. I also had doubts about the spelling of Chihaya, apparently it's spelled as 襅 according to windows IME, but as 千早 according to Apple and Wikipedia.

悠然と凍る銀色の大地
舞踊る風花は 目を見張る程に美しく
さりとて私の在り方を帰ることは出来ない
暗闇の中 其の鈴の音は響き渡る
流麗に舞う神楽は強かに 天真に纏う千早は蒼白に
穢れたこの世界を払う為
今宵も舞を踊りけり

Yuuzen to kooru giniro no daichi    
maiodoru kazahana wa me wo miharu hodo ni utsukushiku
saritote watashi no arikata wo kaeru koto wa dekinai
kurayami no naka sono suzu no ne wa hibikiwataru
ryuurei ni mau kagura wa shitataka ni tenshin ni matou chihaya wa souhaku ni
kegareta kono sekai wo harau tame
koyoi mo mai wo odorikeri

A great silvery land that calmly freezes
Scattered snowflakes dancing in the winter wind, a sight so beautiful that it astonishes the viewer,
However, I cannot return to my previous state of being,
Throughout the darkness, the sound of a certain bell rings
I dance elegantly on the powerful Shinto music and donning myself in pale white haori symboling naivite,
I exorcise them from this defiled world,
Tonight, I shall dance an elegant dance again

Deceived by false memories, the mythic maiden is confronting Evil
As she does so, she is healing people on the spot

Her dance has the power to exorcise the devil
Even at this moment, she is exorcising darkness all alone

雪のように 白い肌包む禊は
弾いた水面に夢 落とした

yuki no you ni shiroi hada tsutsumu misogi wa
hajiita minamo ni yume otoshita

Like snowflakes falling, the purification ritual wrapped my white skin
and they flicked the watersurface like a dream


霞んだ想い出 ひたすらに求め
蒼白に揺らいだ千早 纏った

kasunda omoide hitasura ni motome
souhaku ni yuraida chihaya matotta 


I devotedly sought a hazy memory
And I donned myself in a pale white haori wavering in the wind



もう 幾度目の白雪 舞い踊り
舞い落ちてた 木の葉の上で
降り積もる雪と風の調べ

mou ikudome no shirayuki maiodori
maiochiteta konoha no ue de
furitsumoru yuki to kaze no shirabe

How many times have I danced in this white snow already?
On top of the elegant fallen tree leafs
I played a melody of the piling snow and the wind


― 其の穢れ 全て祓いましょう
― sono kegare subete haraimashou
- I shall purge all impurity from this world

銀色に染まる哀しみを 薙ぎ払う能力
輝いた銀髪 振り乱して

giniro ni somaru kanashimi wo nagiharau chikara
kagayaita ginpatsu furimidashite

I bear the ability to mow down the sadness dyed in this snow
My glittering silver hair shook wildly


手繰り寄せた 神の力を宿す 右目の誓い
私が ただ守るから

taguriyoseta kami no chikara wo yadosu migime no chikai
watashi ga tada mamoru kara

The vow of my right eye, which bears the power of the gods
"because I just want to protect"


花のように 穢れの無いこの身体を
包み込んだ 紅袴

hana no you ni kegare no nai kono karada wo
tsutsumikonda kurenai no hakama

Like a flower, my untainted body
was wrapped in a red hakama


繋いだ命を ひたすらに守り
空白の居場所を探し歩んだ

tsunaida inochi o hitasura ni mamori
kuuhaku no ibasho o sagashi ayunda

I devotedly protected the life I have been given
and searched for a new place to belong


嗚呼 寄り添った温もりさえ
知らず 命尽きるのなら
隠れた 残月と鈴の音色

aa yorisotta nukumori sae
shirazu inochi tsukiru no nara
kakureta zangetsu to suzu no neiro

Ah, I used my life up
even without knowing the warmth of the closeness
I hid myself in the morning moon and the sound of the bell


― 蔓延る魔 全て祓いましょう
― habikoru ma subete haraimashou
- "I shall exorcise all the dwelling demons"

鈍色に溢れる痛みに 立ち止まる弱さ
揺らぎ無い感情 ただ探して

nibiiro ni afureru itami ni tachidomaru yowasa
yuraginai kanjou tada sagashite

The weakness that stopoed the overflowing pain dyed in dull colours
with an unwavering feeling, I just continued to search


闇に堕ちた 魔物の力宿す 右瞳の誓い
私が 赦さないから

yami ni ochita mamono no chikara yadosu migi me no chikai
watashi ga yurusanai kara

I vow upon my right eye, which bears the power of the demons that have fallen in darkness
 "because I shall not forgive"


叫び祓う 闇を超え
たどり着いた残酷な
一つの真実

sakebi harau yami wo koe
tadoritsuita zankoku na
hitotsu no shinjitsu

I exorcise and screams echo beyond the darkness
and I arrived at a single
cruel truth


崩れ落ちた 背徳に
いつか君を救い出すと誓う
この星に・・・

kuzureochita haitoku ni
itsuka kimi o sukuidasu to chikau
kono hoshi ni...

In this crumbling immorality,
I swore that someday I will save you
I swear it on this star...

No comments:

Post a Comment