And we have reached the end of the journey! The silver haired maiden finally realises she had light in her and now she is using it to perform her Shinto dance and song more radiant than ever! A helluva trip was this! I found this CD incredibly hard to translate, but I managed to do it in a few hours in the end! Hereby, I have translated all works by Symholic! I hope you guys enjoyed it!
熱い瞳の奥に 秘められた
まだ知らない 暖かさ
真実を知った 運命の日から
心は動き始めた
atsui hitomi no oku ni himerareta
mada shiranai atatakasa
shinjitsu wo shitta unmei no hi kara
kokoro wa ugokihajimeta
Hidden in the depths of my burning eyes
there is a warmth I don't yet know of
From that fateful day I learned the truth
My heart started to move
解き放て この世界に
願いの空 消えるはずは無いと
守り続けた未来 信じてる
tokihanate kono sekai ni
negai no sora kieru hazu wa nai to
mamoritsudzuketa mirai shinjiteru
Releasing that warmth in this world
The sky of wishes will never disappear again
I will believe in the world I continue to protect:
『何も心配はいらない』と
“nani mo shinpai wa iranai” to
"I believe that there is nothing to worry about"
輝く祈りの翼
暗い絶望を照らす
零れた涙の跡 白く染まった
kagayaku inori no tsubasa
kurai zetsubou wo terasu
koboreta namida no ato shiroku somatta
The shining wings of my prayers
illuminated the dark despair
The traces from my overflowing tears, were now dyed in white
解放された 二つの力
見つめてた 光と影の天災を
kaihousareta futatsu no chikara
mitsumeteta hikari to kage no tensai wo
Two powers were liberated
And I gazed at them, the natural calamity of light and shadow
寒い雪景色 彩る未来は
もう気付いた 愚かしさ
実能を知った 今この時から
心に決め動き出す
samui yukigeshiki irodoru mirai wa
mou kidzuita orokashisa
jitai wo shitta ima kono toki kara
kokoro ni kimeugokidasu
The frozen snow landscape colouring the future
I already realised my foolishness
From the moment I knew my true potential
I made up my mind to move forward
闇を 支配するもの
夢に見てた 面影
隠れた残月と鈴の音色
yami wo shihai suru mono
yume ni miteta omokage
kakureta zangetsu to suzu no neiro
I dreamt of the face
of the one who ruled over darkness
hidden in the morning moon and the sound of the bell
―その命 全て祓いましょう
― sono inochi subete haraimashou
- that life, I shall purge it entirely
月夜の煌めく刃
輝く祈りを 斬った
零れた涙の色 紅く染まった
tsukiyo no kirameku yaiba
kagayaku inori wo kitta
koboreta namida no iro akaku somatta
The glimmering blade of the moonlit night
cut the shining prayer
The colour of the spilled tears turned red
解放された 一つの闇を
葬る 心に誓い 舞い踊る
kaihousareta hitotsu no yami wo
houmuru kokoro ni chikai maiodoru
I have buried one of the liberated darknesses in my heart
I swore on it, and I dance
空に きらきら舞う風花を
散らし 踊る神楽は
光さえ 一つになり溶け合った
幻想は 儚く散った
sora ni kirakira mau kazahana wo
chirashi odoru kagura wa
hikari sae hitotsu ni nari tokeatta
yume wa hakanaku chitta
I scatter a glimmering flurry of snow in the sky
as I dance on the ancient Shinto music,
it becomes one with the light and melts away.
And the illusion scattered fleetingly
咲き乱れた刃は
暗い絶望を 照らす
流れる涙の色 白く染まった
sakimidareta yaiba wa
kurai zetsubou wo terasu
nagareru namida no iro shiroku somatta
The blade that blooms in profusion
illuminated the dark despair
and the colour of the flowing tears turned white
解放されて 一つになった
光で闇を照らした 神楽舞
kaihousarete hitotsu ni natta
hikari de yami o terashita kaguramai
Liberated, we became one
And the Kagura dance illuminated the darkness with light.
Saturday, 7 August 2021
散りゆく風花 (Chiriyuku Kazahana) - Falling Flurry of Snow - Romaji and Translation
Labels:
Kagura,
nayuta,
Paspal,
Romaji,
Symholic,
Translation,
神楽へ宿す白雪巫女の魔瞳
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment