Saturday, 7 August 2021

魔瞳の噂 (Madou no Uwasa) - Rumour of an Evil Eye - Romaji and Translation

This song is about people gossiping about our Miko. She doesn't know of the gossip yet, but as she learns of it, she is shocked. It reminds me of a scene I translated long ago (from latin). It is about the goddess of rumour, Fama, that runs around the entire African continent to tell that queen Dido, who swore faith to her deceased husband, fell in love with the Trojan Aeneas. As she learned of the rumour, she suicided out of shame. Unlike Dido, this miko finds back what she had been seeking, the light within her.
In the first part, until "carried away by a rustling wind and the gossip I didn't know about reached me", the "I" is the rumour, after that the perspective is shifted to the miko.

歩み 雪の景色を
見つめた この瞳の奥

ayumi yuki no keshiki wo
mitsumeta kono hitomi no oku

I walked through the snowy landscape
and I gazed deep in those eyes


紫染まり冬空 仰いだ
冷たく刺さる この風霜

shizomari fuyuzora aoida
tsumetaku sasaru sono fuusou

I looked up to the purple winter sky
coldly stung by the frosty wind


荒れた地を駆け巡る 当てもなくただ
其れはまるで 風の疾走
人々が云う銀髪少女 噂話

areta chi wo kakemeguru atemonaku tada
sore wa marude kaze no shissou
hitobito ga iu ginpatsu shoujo uwasabanashi

I ran through the rough land without any goal
almost like a running tempest
The gossip about the silver haired maiden spread from one to another


『暗闇を照らし出す 神の力と
その光灼き払う 魔物を
血族に持つ 銀髪巫女の
右目には 今もなお封じられてる』

“kurayami wo terashidasu kami no chikara to
sono hikari yakiharau mamono wo
ketsuzoku ni motsu ginpatsu miko no
migime ni wa ima mo nao fuujirareteru”

"The power of a god shining through the darkness
and the light that scorches away the demons
the silver-haired shrine maiden, part from that bloodline
even now, that power is sealed in her right eye"


戦ぐ 風に運ばれ
届いた 知らない風評

soyogu kaze ni hakobare
todoita shiranai fuuhyou

carried away by a rustling wind
And the gossip I didn't know about reached me


視界のすべてが揺らいだ
涙に濡れた その風貌

shikai no subete ga yuraida
namida ni nureta sono fuubou

Everything in my line of sight shook
And my face became wet from tears


この心駆け巡り 渦巻く感情
其れはまるで 冬の嵐で
崩れ落ちてた闇 一筋の光が射す

kono kokoro kakemeguri uzumaku kanjou
sore wa marude fuyu no arashi de
kuzureochiteta yami hitosuji no hikari ga sasu

Swirling emotions raced in my heart
Almost like a winter storm
but through the crumbling darkness, a single ray of light shone through


ひたすらに求めてた 願い続けた
寂しさを包み込む 光を
悠久に似た 時間を越えて
私には 今もなお封じられてる

hitasura ni motometeta negai tsudzuketa
sabishisa wo tsutsumikomu hikari wo
yuukyuu ni nita jikan wo koete
watashi ni wa ima mo nao fuujirareteru

I was desperately seeking and continued to wish
for that light that enveloped my loneliness
going beyond a time that seemed an eternity
even now, that light was sealed in me


今 暗闇を照らし出す 神の力と
その光灼き払う 魔物を
血族に持つ 銀髪巫女は
解き放つ瞬間を 祈り続けた

ima kurayami wo terashi asu kami no chikara to
sono hikari yakiharau mamono wo
ketsuzoku ni motsu ginpatsu miko wa
tokihanatsu shunkan wo inoritsudzuketa

Now, the power of a god shines through the darkness
and the light that scorches away the demons
I, the silver-haired shrine maiden, part from that bloodline
kept praying for the moment in which I can release everything

No comments:

Post a Comment