Friday, 7 May 2021

緋空に願った反逆の姫 (Hikuu ni Negatta Hangyaku no Hime)

This is the preview page of the second CD of Symholic!

I'd say I definitely prefer the voice of Momoki Mami over Aosaki Shizuku. Maybe Momoki Mami even over Yuduki. This CD kind of reminds me of Maisery in terms of melody and Akatsuki no Yona in terms of story. After listening to it for a few years I came to appreciate the tracks. A princess who knows nothing about the world suddenly realises how rotten it is and is determined to change it.

Haven't heard the Crossfade? Check it out here:



Tracklist: 

01 解放への序曲 (Kaihou he no Jokyoku) - Prelude to Liberation

02 紅蓮に堕ちる心 (Guren ni Ochita Kokoro) - Heart Fallen into Deep Red

03 姫になった日 (Hime ni Natta Hi) - The Day I became a Princess

04 反逆の姫 (Hangyaku no Hime) - Princess of Insurrection

05 願いは緋空へ (Negai wa Hikuu he) - Wishes towards the Skarlet Sky

Kanji Compilation (Hikuu)

 解放への序曲


There once was a princess over a great land.
She had been given everything that she wanted from her birth.
Nevertheless, she threw it all away, and decided to go to war with that land.

A father warped by insanity,
A mother drowning in greed,
Forcing the nation into a relentless lifestyle,
The nobles lived elegantly without discomfort.

暮れた空に広がった
闇は深く続く
悪意の声 掻き消して
解放の声 をあげる

縛るものは今は無い
全て過去の涙
記憶の中刻まれてた

私の追想

古い日の夢 探る 
暖かい手
永遠の祈り

閉ざされた心 こじ開けると
壊れてしまう 繊細な少女
その両手に抱かれた夢 叶わない

最後に見た笑顔は
私の心 鍵をかけた
今なら 伝えられる
この気持ち全て

冷たい風 凍える手
熱く燃える心

記憶の中から外れた
私の幻想

偽りの夢 覚めた
迷いは無い
革命の叫び

血に染まる腕が私を呼ぶ
見つめた先に 昔の夢見た
重なる想いの影
もう見つからず

最後に聞く叫びは
私の心 鍵を掛けた
今なら 伝えられる
この気持ち全て

あの空には 何があるのだろう
この嘆き 救ってほしくて

全てを望めば いつの日にか
壊れゆく ものがあると解った
解放のその日まで 私は謳う

最初に見た笑顔は
私の心 鍵を掛けた
今はもう忘れてる
あの気持ち全て

紅蓮に堕ちる心


昔から厳しい人だった
褒めはせず厳しい人だった

― この国は私が王様で
いつかはお前の物だ と

撫でたての温もりだけが
優しい父の想い出

それからの教育として
王のあるべき振る舞いとして
心 壊して

落ちる刃は断罪の身 転がす
緋い血が流れる足元

揺れる揺れる光景の中
膝をついた私見て
嗤った父の笑顔が
何より怖かった

美しいドレスに身を委ね
散りばめた宝石 眩しくて

― 姫ならば贅沢の限りを
貴女もそうさせてあげる と

触れた髪をすいた指が
優しい母の思い出

時が経ち ドレスが増して
姫のあるべき嗜みとして
心 壊して

優雅に嗤う 舞踏会の貴族は
貧しい民の痛み 解らず

踊る踊る光景の中
貧しさに目もくれない
冷たい母の心が
何より怖かった

やがて心は壊れてた
父と母の教えが 正しくて揺ぎ無い物
そう信じ抜き そう生きてきた
心 騙して

落ちる刃は断罪の身 転がす
貧しい民の痛み 解らず

巡る巡る光景の中
疑問にさえ思わない
冷酷な生きる屍
それが私だった

姫になった日


鳥の さえずり
木漏れ日に目を奪われ
目を覚ますとそこは
王宮の部屋

いつからか 暮らしにも慣れた頃
私は 物言わぬ人形のように
繰り返す日々

欲しいものはすべて 買って貰えた
これ以上何も要らないはずなのに

涼しい風が頬 撫でる夕暮れ
庭の中 一人で遊ぶ
優しい両親は 忙しいから 
今日も 人るで遊ぶ

王宮の外も同じ光景が続く
そう教えられてきて 育ったから
鳴き声が聴こえてくるのが不思議だけど
疑問には思わなかった
振り返る日々

贅沢な暮らしを 送ってきた
これ以上希は無いと思ってたのに

あと少し経てば 約束の歳
この国の姫となる歳
教えてくれた事 すればいいだけ
私の世界になる

碧空の下 偽りの
愛を掲げた王は
宝石がついた指 差し出した
震える私の指に 愛の鎖をつけて
ただ冷たく微笑んだ


反逆の姫


私繰り返した
今まで学んだ事
穢されたる思想
気づくはずも無かった

歪む思考 今
壊れてしまいそうだけれど
全て抑え 閉ざした

緋く 燃える炎の中に
泣き叫び もがき 許しを請う犯罪者
罪など定かでは無いのに
ただ灼かれ 果てる

私 繰り返した
幾度と言われた事
赦されざる行為
辞める術は無かった

神を冒涜し
人間の道を踏み外す
この行いこそ 罪

白く 凍える心の中に
渦巻いた 疑惑 確信 救済の措置
全てを行えば私は
姫では無くなる

一人 革命の 手を打った
実行し 民を開放する犯罪者 
禁忌を犯す私の中
もう迷いは無いから


願いは緋空へ


枯れた花びらを
見つめるように
揺れる 水面を
眺めているように

全てを終わらせて
私は罪人に
荒ぶこの世界に
終止符 打つ

暮れるこの緋空に
夢を願うならば
この悲劇だけは
繰り返さぬように

進む 荒れた地を
止まる意識で
心 溢れ出す
止まらない涙で

開放した 民に
感謝で包まれて
解放した 為に
亡くした人

明けるこの夜に
夢を呪うならば
愚かな私と 残酷な運命を

振り返る日々 優しかった
この温もりを 忘れたかった
幼い日に向けられた 優しい目

私は 殺めた

晴れたこの緋空に
一つ願うならば
愚かな私に
永遠の眠りを 

君に捧ぐ終焉 (Kimi ni Sasagu Shuuen) - The End devoted to You - Romaji and Translation

Finally! The last song! What an intense story haha.I love how SuperCoolGuy commented on this song haha:

"wow everything's getting cut up in this *CENSORED*"
10 mins later "uhhh, maybe refrain from the cutting"

Yep, a lot of cutting happens. Soldiers... entire armies. And a lot of running. A better title for this song would be "Cut and Run" lmfao.

I like how the melody of song 2 comes back at the end. I am not so sure if the girl dies at the end of the song, I don't think so, because she still runs over the earth. But if I have to connect this to the Zahnrad CD... she does become the swordswoman of purgatory... hmm... I leave that up to you to interpret!

Translation:

戦う事を避けてきた 昔の私は居ない
透き通る 蒼い剣構えた

tatakau koto wo saketekita mukashi no watashi wa inai
sukitooru aoi tsurugi kamaeta

The me of long ago that avoided fighting is no longer here
I held my transparant blue sword ready


久しく帰ってきたこの地で 最後の制裁
風が運んで来た想いを 一つに重ね
駆ける

hisashiku kaettekita kono chi de saigo no seisai
kaze ga hakonde kita omoi wo hitotsu ni kasane
kakeru

I returned to this land after a long time and here I have my last sanction
The wind has carried my thoughts and compiled them together
And I run


冷たい風 高い空 鋭い刃 空を斬った
射し込む剣を ただ貴方は見てた
兵士を斬る 軍を斬る 地を駆ける 飛び交う 殺意を
全身に受け止め
ただ進む

tsumetai kaze takai sora surudoi yaiba sora wo kitta
sashikomu tsurugi wo tada anata wa miteta
heishi wo kiru gun wo kiru chi wo kakeru tobikau satsui wo
zenshin ni uketome
tada susumu

The cold wind, the high sky, my sharp blade cut the sky
Only you saw my illuminating sword
I kill soldiers, I kill armies, I run through the land
I take in all the killing intent that flies through the air
I only advance


あの恐怖から逃げてきた 昔の私はいない
迫りくる 赤い矢を弾いた

ano kyoufu kara nigetekita mukashi no watashi wa inai
semari kuru akai ya wo hajiita

The me of long ago that ran from that fear is no longer here
and I snapped the imminent red arrows


まるで夢のような光景 最後の忠誠
風が運んできた歌声 一つに重ね
統べる

marude yume no you na koukei saigo no chuusei
kaze ga hakondekita utagoe hitotsu ni kasane
suberu

An almost dream like scene, my final loyalty
The singing voices carried by the wind are compiled into one
and they unite


今 輝く空を見た 雲が晴れ ただ息を吞んだ
差し込む光を ただ私は見てた
兵士を斬る 軍を斬る 地を駆けた 愚かな行為を
全身に受け止め
ただ泣いた

ima kagayaku sora wo mita kumo ga hare tada iki wo nonda
sashikomu hikari wo tada watashi wa miteta
heishi wo kiru gun wo kiru chi wo kaketa oroka na koui wo
zenshin ni uketome
tada naita

At this moment, I saw the shining sky, the clouds cleared up, and I just breathed
only I looked at the light shining in
I killed soldiers, I killed armies, I ran through the land
I felt the weight of all the foolish acts
I only cried


射し込んだ 天使の梯子
輝く空 君との約束
祈り

sashikonda tenshi no hashigo
kagayaku sora kimi to no yakusoku
inori

A ladder of the angels shone through
The sky shines, my promise with you
A prayer


これまで歩んできた 長い道 最初の誓いに
応えたあの日の 想い変わらない
兵士を斬る 軍を斬る 地を駆ける 頬伝う涙
全身に受け止め
ただ走る

kore made ayundekita nagai michi saisho no chikai ni
kotaeta ano hi no omoi wa kawaranai
heishi wo kiru gun wo kiru chi wo kakeru hoo tsutai namida
zenshin ni uketome
tada hashiru

The long I've walked on until now, the first vow we made
The feelings of the day I answered your vow have not changed
I killed soldiers, I killed armies, I ran through the land
The tears that ran down my cheeks, I take it all in
and I just run


もし君に 会える 事叶うなら
その時は 全て 想い伝える
これは 君と終焉の歌
最後まで 歌い続けるから

moshi kimi ni aeru koto kanau nara
sono toki wa subete omoi tsutaeru
kore wa kimi to shuuen no uta
saigo made utai tsudzukeru kara

If the wish to meet you is ever granted
If that time comes, I will tell you all my feelings
This is the song of you and the end
And I will continue to sing it until the end

嘘と剣の契約 (Uso to Tsurugi no Keiyaku) - The Contract of Lies and Swords

I have some doubts about my translation, I did not know what 剣閃 means lol. Thus this translation MAY still change!!

碧空に 祈りを込め歌う
罪と終焉の歌
風にさらわれた
祈りが滲んだ空

hekikuu ni inori wo kome utau
tsumi to shuuen no uta
kaze ni sarawareta
inori ga nijinda sora

I put my prayers into the blue sky and sing
a song of sin and demise
Snatched away by the wind
the prayers spread to the sky


磨かれた甲冑 騎士の列
誇りを王に捧げる姿
赦されぬ思い抱く 私の目には
弱く 儚く見えた

migakareta kacchuu kishi no retsu
hokori wo ou ni sasageru sugata
yurusarenu omoi daku watashi no me ni wa
yowaku hakanaku mieta

Those with polished armour, those with ranks of knights
devoting their pride to the king
to me, bearing unforgivable feelings,
they seemed to be weak and fragile


忍び込んだ 宮殿で
一振りの剣を見た
高鳴る鼓動 抑えても
瞳は剥がせない

shinobikonda kyuuden de
hitofuri no tsurugi wo mita
takanaru kodou osaete mo
hitomi wa hagasenai

At the palace, where I snuck in,
I saw a single sword
Despite trying to hold down my throbbing heart beat
My eyes would not divert


蒼白の刃を 振り翳す
澄んだ剣閃が飛ぶ
揺れる 嘆きの空
果てなく 続いていた

souhaku no yaiba wo furikazasu
sunda kensen ga tobu
yureru nageki no sora
hatenaku tsudzuiteita

Swinging my pale blade
Flashes flew of my clear blade
The wavering sky of laments
It endlessly continued


磨かれた城壁 高い窓
錆付いた門静かに叩く
交わされた契約 祈りの代償
科せられた使命は

migakareta jouheki takai mado
sabitsuita mon shizuka ni tataku
kawasareta keiyaku inori no daishou
kaserareta shimei wa

The polished castle walls, the high windows
I silently knocked on the rusty gates
I exchanged the indemnification of my prayers for a contract
And the inflicted mission


偽り 嘘が蝕んだ
醜い争いの死地
幾度と行くも 終わらない
瞳に写る叫び

itsuwari uso ga mushibanda
minikui arasoi no shichi
ikudo to iku mo owaranai
hitomi ni utsuru sakebi

was a falsehood, the lies ate away at me
The deadland of scandalous dispute
No matter how many times I go there, it is endless
the outcries are projected in my eyes

蒼空の瞳が 語る闇
済んだ剣閃の痕
荒ぶ 紅蓮の地が
果てなく 続いていた

soukuu no hitomi ga kataru yami
sunda kensen no ato
susabu guren no chi ga
hatenaku tsudzuiteta

My sky blue eyes tell a story of darkness
The scars of my finished swordsmanship?
The roughening bright red land
continued without end


踏むしめた 大地の祈りが
行く手を阻む 亡者を斬る

fumushimeta daichi no inori ga
yukute wo habamu mouja wo kiru

The prayers of the land I set foot on
"I will kill the ones that obstruct my path"


風に乗せた歌が 君に届くまでは
駆けた この地で 歌い続ける

kaze ni noseta uta ga kimi ni todoku made wa
kaketa kono chi de utai tsudzukeru

Until the song that rode on the wind will reach you
I will run through this land and continue to sing

Saturday, 1 May 2021

赤と白の薔薇 (Aka to Shiro no Bara) - The Red and White Rose - Romaji and Translation

The title of this song is "the Red and White Rose". I think it can be interpreted in multiple ways. White roses symbolise innocence and youthfulness, while red roses symbolise love and grief. The two ways I thought of were: 

1. The red rose symbolises the swordswoman, still alive and loving and grieving her friend's death. Her friend symbolises the white rose, she was innocent and young when she lost her life

2. The red and white rose (one rose, two colours) symbolises the girl who died. She was young, innocent and loved the swordswoman.

The roses that are cut down by the swordswoman are probably also both in one of the two colours.
I think the first one is red and the second one white. I am not too sure of the first one, but the second one is pretty clear. The word innocent is explicitly stated.

Next to roses, there also are lilies. Lilies are also a symbol of purity, but also symbolise death and lesbian love (It is often associated with girls' love). I think all three elements are coming back in this song and are symbolised by the lilies. The poor other girl had died at a young age and I think it is insinuated that the girls were more than just friends.

About this love... There is more ambiguity to this song. I interpreted these stanza on two ways. I think both translations fit the song thus I decided to leave them both in. See the translation notes for further explanation!


Translation:

緩やかな 川の音
優しい 木漏れ日の匂い
君と来た 約束の
場所に 佇む

yuruyaka na kawa no oto
yasashii komorebi no nioi
kimi to kita yakusoku no
basho ni tatazumu

The gentle sound of the river
The gentle smell of the sun shining through the trees
I stood still at the place I came with you
the place of our promise


楽しい声 悲しい声
全て 今も覚えてる
君と来た 約束の
森に 佇む

tanoshii koe kanashii koe
subete ima mo oboeteru
kimi to kita yakusoku no
mori ni tatazumu

Happy voices and sad voices,
I remember everything even now
I stood still at the forest I came with you
the forest of our promise


突然落ちた 君の一命
何が起きたか 解らなかった

totsuzen ochita kimi no ichimei
nani ga okita ka wakaranakatta

You suddenly lost your life
I did not understand what happened


咲き乱れてた 薔薇の花が
笑った君を見てたから
すぐ 花を斬りつけた
舞い散る百合の花 蕾のまま
愛おしく ただ思ってたのに
そばで消えた

saki midareteta bara no hana ga
waratta kimi wo miteta kara
sugu hana wo kiritsuketa
maichiru yuri no hana tsubomi no mama
itooshiku tada omotteta no ni
soba de kieta

The roses were blooming in profusion
because they saw the smiling you
I immediately cut the flowers
The lilies danced down, like buds
Despite I thought they were lovely
they disappeared from my side
(As our love withered like buds that never had the chance to grow,
I just thought about how much I loved you
but you disappeared from my side)


村を出て 駆けた森
手には 剣を握ってた
悪夢から 逃げだして
赴くままに

mura wo dete kaketa mori
te ni wa tsurugi wo nigitteta
akumu kara nigedashite
omomuku mama ni

I left the village and ran to the forest
In my hand I grasped my sword
I ran away from the nightmare
And as I proceeded


瞳閉じても 君の横顔
凍り付いてた 最期の笑顔

hitomi tojitemo kimi no yokogao
kooritsuiteta saigo no egao

Even if I closed my eyes, I kept seeing your outlines
Your frozen last smile


何も知らない 薔薇の花が
笑って私を見たから
すぐ 花を斬り捨てた
舞い散る百合の花 秘密の愛
愛おしく ただ思ってたのに
そばで消えた

nanimo shiranai bara no hana ga
waratte watashi wo mita kara
sugu hana wo kirisuteta
maichiru yuri no hana himitsu no ai
itooshiku tada omotteta no ni
soba de kieta

Since the innocent rose flower smiled
and looked at me
I immediately cut down the flower
Lilies dancing down like our forbidden love
Even though I thought they were lovely,
they disappeared from my side
(I just thought about how much I loved you
but you disappeared from my side)


伝えたかった 言えなかった
私の恋情の全て
でも それは誰のせい?
舞い散る百合の花 空に誓う
いつの日か 取り戻すよ
君は居ないけれど

tsutaeta katta ienakatta
watashi no renjou no subete
demo sore ha dare no sei?
maichiru yuri no hana sora ni chikau
itsu no hi ka torimodosu yo
kimi wa inai keredo

I wanted to tell you, but I could not
All my love for you
But, whose fault is that?
As the lilies dance down, I vow to the sky
Someday, I will take it back what was taken from me
Even though you are not here anymore

Translation notes:
舞い散る百合の花 蕾のまま
愛おしく ただ思ってたのに
そばで消えた
Interpretation 1: The lilies danced down, like buds. Despite I thought they were lovely
they disappeared from my side
Interpretation 2: As our love withered like buds that never had the chance to grow, I just thought about how much I loved you
but you disappeared from my side

The first interpretation is literally talking about the lilies that the swordswoman cut down in the field of lilies and roses she is standing in.

The second interpretation talks about their forbidden love (the symbolism of the lilies) and how that died down before it could bloom (they were still young and had not reach maturity -> bloomed yet). The 愛おしく is then more freely translated as "I love you" instead of "how lovely you were".

空に翳した剣 (Sora ni Kazashita Tsurugi) - The Sword I held towards the Sky - Romaji and Translation

Unconsciously locking away painful memories after a traumatic event, dissociative amnesia. The girl suddenly remembers why she took up the sword, to save the life of the one most dear to her.

 Translation:

酔いに紛れ 霞む穢れた糸
たぐり寄せた 腕は細くて
縛る糸を 勝ち切りたい衝動
雨で滲み 消えはしなくて

yoi ni magire kasumu kegareta ito
taguri yoseta ude wa hosokute
shibaru ito wo kachikiritai shoudou
ame de nijimi kie wa shinakute

Gripped by intoxication, the stained thread blurred
The arms that pulled on me were so thin
The impulse of wanting to win over the thread that bound us
Even if it is soaked by the rain, it won't fade


禊を求めて取った剣は
反逆への近道で 
破滅の道となり 襲った

misogi wo motomete totta tsurugi wa
hangyaku he no chikamichi de
hametsu no michi to nari osotta

In search of a purification ritual, I took up my sword,
a shortcut to treason,
I feared it would become the road to destruction

解き放たれた記憶が
心を斬りつけた
刹那に歪んで 飛び散った日の惨劇
断罪を願った 君だけの私は
朽ち果てた心 灼ける痛みに耐え続けた

tokihanatareta kioku ga
kokoro wo kiri tsuketa
setsuna ni yugande tobichitta hi no sangeki
danzai wo negatta kimi dake no watashi wa
kuchihateta kokoro yakeru itami ni taetsudzuketa

The memories that were released
slashed through my heart
The tragedy of that day was distorted and scattered in a moment
The me that belonged to you alone wished for condemnation.
My heart rotted away and I continued to endure the burning pain

酔いに紛れ 揺れる破壊の意図
巡り廻る 声に抗う

yoi ni magire yureru hakai no ito
meguri meguru koe ni aragau

Gripped by intoxication, the threat of destruction wavered
I resist the voice that circles round and round


張り詰めた空に翳す剣は
君に捧げた誓いで
孤独の道となり襲った

haritsumeta sora ni kazasu tsurugi wa
kimi ni sasageta chikai de
kodoku no michi to nari osotta

The sword I held up to the tense sky
was dedicated to you and I feared
that our vow would become a road of loneliness


突き放された想いが 
心を斬りつけた
何処までも駆けて 散りゆくだけの世界で
革命を願った 君だけの私は
溢れ出す涙 気づかずにただ耐え忍んだ

tsukihanasareta omoi ga
kokoro wo kiri tsuketa
dokomademo kakete chiriyuku dake no sekai de
kakumei wo negatta kimi dake no watashi wa
afuredasu namida kidzukazu ni tada taeshi nonda

The feelings that I had thrown away
slashed through my heart
I will run anywhere in this world that only continues to decay
The me that belonged to you alone wished for revolution
Without noticing the tears that overflowed, I continued to endure


過去と未来に振るった剣は
永遠に似た呪いで
絶望の道となり襲った

kako to mirai ni furutta tsurugi wa
eien ni nita noroi de
zetsubou no michi to nari osotta

The sword that I wielded in the past and the future
was a curse that resembled eternity
I feared that it would turn into a road of despair

解き放たれた想いが 
心を斬りつけた
何処までも駆けて 散りゆくだけの世界で
断罪を願った 君だけの私は
朽ち果てた心 灼ける痛みに耐え続けた

tokihanasareta omoi ga
kokoro wo kiri tsuketa
dokomademo kakete chiriyuku dake no sekai de
danzai wo negatta kimi dake no watashi wa
kuchihateta kokoro yakeru itami ni tae tsudzuketa

The memories that were released
slashed through my heart
I will run anywhere in this world that only continues to decay
The me that belonged to you alone wished for condemnation.
My heart rotted away and I continued to endure the burning pain

Translation note:

- 揺れる破壊の意図,  the threat of destruction wavered

I have chosen the word 'threat" to translate 意図, which actually means intention. This is because
"意図" is pronounced as いと. In the first verse, you have 糸, which is also pronounced as
いと. I tried to mirror this in English by using a homophone.

剣と私の序曲 (Tsurugi to Watashi no Jokyoku) - The Prologue of Me and My Sword - Romaji and Translation

The story of a poor girl who starts taking up a sword to fight fate starts here. She literally runs over the entire world to fulfil her wish and promise to the one she lost.

Translation:

It happened once upon a time.
There was a girl living in peace and quiet.
Why did this gentle girl choose the sad path of wielding a sword?
The story behind it is fierce.

The sadness of losing a loved one.
The anger of not being able to protect her precious home
The vows made to the homeland
and the sky where she madly ran with a sword in hand.
To overcome all these, the only way left for her was to take to the sword

咲いた花びら すくう様に
真っ直ぐに包み込んだ光
ただ脆く 儚い幻想
私はただ恐れてた

saita hanabira sukuu you ni
massugu ni tsutsumikonda hikari
tada moroku hakanai gensou
watashi wa tada osoreteta

As if saving flower petals that had bloomed out
Light immediately wrapped them up
It was just a brittle fleeting illusion
while I only feared


守りたいと願った居場所を
守る事も出来なく 地に落ちた
時の流れ 静かに動いた
走る 迷いは無くて

mamoritai to negatta ibasho wo
mamoru koto mo dekinaku chi ni ochita
toki no nagare shizuka ni ugoita
hashiru mayoi wa nakute

I wished to protect the place where I belonged
Unale to protect it, I fell to the ground
The flow of time silently moved
And I ran, without hesitation

剣を翳して なぎ払う
そんな私の 物語
受け止めてくれる 君がいなくても
いつの日か君と 誓い合った
私との未来 この胸に刻み込む

tsurugi wo kazashite nagiharau
sonna watashi no sutoori
uketomete kureru kimi ga inakutemo
itsu no hi ga kimi to chikai atta
watashi to no mirai kono mune ni kizamikomu

I held up a sword and mowed down
That is my story
I have accepted and vowed, even if you are not here
That someday a future with me and you will come,
I carve it in my chest

夢と幻の中で
記憶の川を泳ぎ始めた
ただ弱く 優しい幻想
私はただ探してた

yume to maboroshi no naka de
kioku no kawa wo oyogi hajimeta
tada yowaku yasashii gensou
watashi wa tada sagashiteta

Amidst dreams and illusions
I started swimming in the river of memories
I only found weak and gentle illusions
but, I was only looking for you


生きる術を 探してた君は
生きる意味も解ら ただもがく
時の流れ 静かに進んだ
駆けた 未来見据えて

ikiru sube wo sagashiteta kimi wa
ikiru imi mo wakarazu tada mogaku
toki no nagare shizuka ni susunda
kaketa mirai misuete

You were looking for a way to live
Without understanding the meaning of living, you just struggled
The flow of time silently moved forward
And I dashed, setting my eyes on our future


剣を翳して 振り払う
私が歩んだ 歴史
供に歩んできた 君がいなくても
いつの日か 君と誓い合った
私との終焉 この胸に刻み込む

tsurugi wo kazashite furiharau
watashi ga ayunda hisutori
tomo ni ayundekita kimi ga inakutemo
itsu no hi ka kimi to chikai atta
watashi to no owari kono mune ni kizamikomu

I held a sword and shook off
the history that I walked,
the history we two walked, and even if you are no longer there
I vowed to you that someday
An end with you and me will come, I carve it in my chest

Romaji Compilation (Hekikuu)

 SUPERCOOLGUY THANK YOU SO MUCH FOR THE ROMAJI!!

Tsurugi to Watashi no Jokyoku


It happened once upon a time.
There was a girl living in peace and quiet.
Why did this gentle girl choose the sad path of wielding a sword?
The story behind it is fierce.

The sadness of losing a loved one.
The anger of not being able to protect her precious home
The vows made to the homeland
and the sky where she madly ran with a sword in hand.
To overcome all these, the only way left for her was to take to the sword

saita hanabira sukuu you ni
massugu ni tsutsumikonda hikari
tada moroku hakanai gensou
watashi wa tada osoreteta

mamoritai to negatta ibasho wo
mamoru koto mo dekinaku chi ni ochita
toki no nagare shizuka ni ugoita
hashiru mayoi wa nakute

tsurugi wo kazashite nagiharau
sonna watashi no sutoori
uketomete kureru kimi ga inakutemo
itsu no hi ga kimi to chikai atta
watashi to no mirai kono mune ni kizamikomu

yume to maboroshi no naka de
kioku no kawa wo oyogi hajimeta
tada yowaku yasashii gensou
watashi wa tada sagashiteta

ikiru sube wo sagashiteta kimi wa
ikiru imi mo wakarazu tada mogaku
toki no nagare shizuka ni susunda
kaketa mirai misuete

tsurugi wo kazashite furiharau
watashi ga ayunda hisutori
tomo ni ayundekita kimi ga inakutemo
itsu no hi ka kimi to chikai atta
watashi to no owari kono mune ni kizamikomu


Sora ni Kazashita Tsurugi


yoi ni magire kasumu kegareta ito
taguri yoseta ude wa hosokute
shibaru ito wo kachikiritai shoudou
ame de nijimi kie wa shinakute

misogi wo motomete totta tsurugi wa
hangyaku he no chikamichi de
hametsu no michi to nari osotta

tokihanatareta kioku ga
kokoro wo kiri tsuketa
setsuna ni yugande tobichitta hi no sangeki
danzai wo negatta kimi dake no watashi wa
kuchihateta kokoro yakeru itami ni taetsudzuketa

yoi ni magire yureru hakai no ito
meguri meguru koe ni aragau

haritsumeta sora ni kazasu tsurugi wa
kimi ni sasageta chikai de
kodoku no michi to nari osotta

tsukihanasareta omoi ga
kokoro wo kiri tsuketa
dokomademo kakete chiriyuku dake no sekai de
kakumei wo negatta kimi dake no watashi wa
afuredasu namida kidzukazu ni tada taeshi nonda

kako to mirai ni furutta tsurugi wa
eien ni nita noroi de
zetsubou no michi to nari osotta

tokihanasareta omoi ga
kokoro wo kiri tsuketa
dokomademo kakete chiriyuku dake no sekai de
danzai wo negatta kimi dake no watashi wa
kuchihateta kokoro yakeru itami ni tae tsudzuketa

Aka to Shiro no Bara


yuruyaka na kawa no oto
yasashii komorebi no nioi
kimi to kita yakusoku no
basho ni tatazumu

tanoshii koe kanashii koe
subete ima mo oboeteru
kimi to kita yakusoku no
mori ni tatazumu

totsuzen ochita kimi no ichimei
nani ga okita ka wakaranakatta

saki midareteta bara no hana ga
waratta kimi wo miteta kara
sugu hana wo kiritsuketa
maichiru yuri no hana tsubomi no mama
itooshiku tada omotteta no ni
soba de kieta

mura wo dete kaketa mori
te ni wa tsurugi wo nigitteta
akumu kara nigedashite
omomuku mama ni

hitomi tojitemo kimi no yokogao
kooritsuiteta saigo no egao

nanimo shiranai bara no hana ga
waratte watashi wo mita kara
sugu hana wo kirisuteta
maichiru yuri no hana himitsu no ai
itooshiku tada omotteta no ni
soba de kieta

tsutaeta katta ienakatta
watashi no renjou no subete
demo sore ha dare no sei?
maichiru yuri no hana sora ni chikau
itsu no hi ka torimodosu yo
kimi wa inai keredo


Uso to Tsurugi no Keiyaku


hekikuu ni inori wo kome utau
tsumi to shuuen no uta
kaze ni sarawareta
inori ga nijinda sora

migakareta kacchuu kishi no retsu
hokori wo ou ni sasageru sugata
yurusarenu omoi daku watashi no me ni wa
yowaku hakanaku mieta

shinobikonda kyuuden de
hitofuri no tsurugi wo mita
takanaru kodou osaete mo
hitomi wa hagasenai

souhaku no yaiba wo furikazasu
sunda kensen ga tobu
yureru nageki no sora
hatenaku tsudzuiteita

migakareta jouheki takai mado
sabitsuita mon shizuka ni tataku
kawasareta keiyaku inori no daishou
kaserareta shimei wa

itsuwari uso ga mushibanda
minikui arasoi no shichi
ikudo to iku mo owaranai
hitomi ni utsuru sakebi

soukuu no hitomi ga kataru yami
sunda kensen no ato
susabu guren no chi ga
hatenaku tsudzuiteta

fumushimeta daichi no inori ga
yukute wo habamu mouja wo kiru

kaze ni noseta uta ga kimi ni todoku made wa
kaketa kono chi de utai tsudzukeru

Kimi ni Sasagu Shuuen

tatakau koto wo saketekita mukashi no watashi wa inai
sukitooru aoi tsurugi kamaeta

hisashiku kaettekita kono chi de saigo no seisai
kaze ga hakonde kita omoi wo hitotsu ni kasane
kakeru

tsumetai kaze takai sora surudoi yaiba sora wo kitta
sashikomu tsurugi wo tada anata wa miteta
heishi wo kiru gun wo kiru chi wo kakeru tobikau satsui wo
zenshin ni uketome
tada susumu

ano kyoufu kara nigetekita mukashi no watashi wa inai
semari kuru akai ya wo hijiita

marude yume no you na koukei saigo no chuusei
kaze ga hakondekita utagoe hitotsu ni kasane
suberu

ima kagayaku sora wo mita kumo ga hare tada iki wo nonda
sashikomu hikari wo tada watashi wa miteta
heishi wo kiru gun wo kiru chi wo kaketa oroka na koui wo
zenshin ni uketome
tada naita

sashikonda tenshi no hashigo
kagayaku sora kimi to no yakusoku
inori

kore made ayundekita nagai michi saisho no chikai ni
kotaeta ano hi no omoi wa kawaranai
heishi wo kiru gun wo kiru chi wo kakeru hoo tsutai namida
zenshin ni uketome
tada hashiru

moshi kimi ni aeru koto kanau nara
sono toki wa subete omoi tsutaeru
kore wa kimi to shuuen no uta
saigo made utai tsudzukeru kara

Kanji Compilation (Hekikuu)

剣と私の序曲


It happened once upon a time.
There was a girl living in peace and quiet.
Why did this gentle girl choose the sad path of wielding a sword?
The story behind it is fierce.

The sadness of losing a loved one.
The anger of not being able to protect her precious home
The vows made to the homeland
and the sky where she madly ran with a sword in hand.
To overcome all these, the only way left for her was to take to the sword

咲いた花びら すくう様に
真っ直ぐに包み込んだ光
ただ脆く 儚い幻想
私はただ恐れてた

守りたいと願った居場所を
守る事も出来なく 地に落ちた
時の流れ 静かに動いた
走る 迷いは無くて

剣を翳して なぎ払う
そんな私の 物語
受け止めてくれる 君がいなくても
いつの日か君と 誓い合った
私との未来 この胸に刻み込む

夢と幻の中で
記憶の川を泳ぎ始めた
ただ弱く 優しい幻想
私はただ探してた

生きる術を 探してた君は
生きる意味も解ら ただもがく
時の流れ 静かに進んだ
駆けた 未来見据えて

剣を翳して 振り払う
私が歩んだ 歴史
供に歩んできた 君がいなくても
いつの日か 君と誓い合った
私との終焉 この胸に刻み込む

空に翳した剣


酔いに紛れ 霞む穢れた糸
たぐり寄せた 腕は細くて
縛る糸を 勝ち切りたい衝動
雨で滲み 消えはしなくて

禊を求めて取った剣は
反逆への近道で 
破滅の道となり 襲った

解き放たれた記憶が
心を斬りつけた
刹那に歪んで 飛び散った日の惨劇
断罪を願った 君だけの私は
朽ち果てた心 灼ける痛みに耐え続けた

酔いに紛れ 揺れる破壊の意図
巡り廻る 声に抗う

張り詰めた空に翳す剣は
君に捧げた誓いで
孤独の道となり襲った

突き放された想いが 
心を斬りつけた
何処までも駆けて 散りゆくだけの世界で
革命を願った 君だけの私は
溢れ出す涙 気づかずにただ耐え忍んだ

過去と未来に振るった剣は
永遠に似た呪いで
絶望の道となり襲った

解き放たれた想いが 
心を斬りつけた
何処までも駆けて 散りゆくだけの世界で
断罪を願った 君だけの私は
朽ち果てた心 灼ける痛みに耐え続けた

赤と白の薔薇


緩やかな 川の音
優しい 木漏れ日の匂い
君と来た 約束の
場所に 佇む

楽しい声 悲しい声
全て 今も覚えてる
君と来た 約束の
森に 佇む

突然落ちた 君の一命
何が起きたか 解らなかった

咲き乱れてた 薔薇の花が
笑った君を見てたから
すぐ 花を斬りつけた
舞い散る百合の花 蕾のまま
愛おしく ただ思ってたのに
そばで消えた

村を出て 駆けた森
手には 剣を握ってた
悪夢から 逃げだして
赴くままに

瞳閉じても 君の横顔
凍り付いてた 最期の笑顔

何も知らない 薔薇の花が
笑って私を見たから
すぐ 花を斬り捨てた
舞い散る百合の花 秘密の愛
愛おしく ただ思ってたのに
そばで消えた

伝えたかった 言えなかった
私の恋情の全て
でも それは誰のせい?
舞い散る百合の花 空に誓う
いつの日か 取り戻すよ
君は居ないけれど

嘘と剣の契約

碧空に 祈りを込め歌う
罪と終焉の歌
風にさらわれた
祈りが滲んだ空

磨かれた甲冑 騎士の列
誇りを王に捧げる姿
赦されぬ思い抱く 私の目には
弱く 儚く見えた

忍び込んだ 宮殿で
一振りの剣を見た
高鳴る鼓動 抑えても
瞳は剥がせない

蒼白の刃を 振り翳す
澄んだ剣閃が飛ぶ
揺れる 嘆きの空
果てなく 続いていた

磨かれた城壁 高い窓
錆付いた門静かに叩く
交わされた契約 祈りの代償
科せられた使命は

偽り 嘘が蝕んだ
醜い争いの死地
幾度と行くも 終わらない
瞳に写る叫び

蒼空の瞳が 語る闇
済んだ剣閃の痕
荒ぶ 紅蓮の地が
果てなく 続いていた

踏むしめた 大地の祈りが
行く手を阻む 亡者を斬る

風に乗せた歌が 君に届くまでは
駆けた この地で 歌い続ける


君に捧ぐ終焉


戦う事を避けてきた 昔の私は居ない
透き通る 蒼い剣構えた

久しく帰ってきたこの地で 最後の制裁
風が運んで来た想いを 一つに重ね
駆ける

冷たい風 高い空 鋭い刃 空を斬った
射し込む剣を ただ貴方は見てた
兵士を斬る 軍を斬る 地を駆ける 飛び交う 殺意を
全身に受け止め
ただ進む

あの恐怖から逃げてきた 昔の私はいない
迫りくる 赤い矢を弾いた

まるで夢のような光景 最後の忠誠
風が運んできた歌声 一つに重ね
統べる

今 輝く空を見た 雲が晴れ ただ息を吞んだ
差し込む光を ただ私は見てた
兵士を斬る 軍を斬る 地を駆けた 愚かな行為を
全身に受け止め
ただ泣いた

射し込んだ 天使の梯子
輝く空 君との約束
祈り

これまで歩んできた 長い道 最初の誓いに
応えたあの日の 想い変わらない
兵士を斬る 軍を斬る 地を駆ける 頬伝う涙
全身に受け止め
ただ走る

もし君に 会える 事叶うなら
その時は 全て 想い伝える
これは 君と終焉の歌
最後まで 歌い続けるから


碧空に誓った終焉の剣 ( Hekikuu ni Chikatta Shuuen no Tsurugi) - CD Presentation page

Apparently I somehow thought that CD 1, 2 and 3 are a trilogy (once again, why do i start picking up stories at entry 3... (cries)), but Paspal told me that the stories could be enjoyed individually as well! Nevertheless I decided to translate the first 2 CDs. So here we go. CD presentation page for the 1st Symholic CD "碧空に誓った終焉の剣 ( Hekikuu ni Chikatta Shuuen no Tsurugi)". This CD was released almost 10 years ago!! This is still a preview page and things may change when I have translated the full CD.

I actually did not plan to translate this CD because I thought this CD was a bit... uhm... not so nice. I think the music is good, Paspal was like 20-21 when he made this CD, that is amazing, but the vocals are just really out of place. I'm not really a fan of Aosaki Shizuku. Her voice is a bit bland and idiosyncractic and fails to carry the heaviness of the story to me in some of the songs.

This CD tells the story of why the Swordswoman of Purgatory from Zahnrad took up the sword and started to fight. Haven't heard the XFD?

I think the order in which I like the songs is 5>2>4>1>3

Tracklist:

01 剣と私の序曲 (Tsurugi to Watashi no Jokyoku) - The Prologue of Me and My Sword

02 空に翳した剣 (Sora ni Kazashita Tsurugi) - The Sword I held towards the Sky

03 赤と白の薔薇 (Aka to Shiro no Bara) - The Red and White Rose

04 嘘と剣の契約 (Uso to Tsurugi no Keiyaku) - The Contract of Lies and Swords

05 君に捧ぐ終焉 (Kimi ni Sasagu Shuuen) - The End devoted to You


歯車 (Haguruma) - Zahnrad - Romaji and Translation

"二つの物語は、交差する
Futatsu no monogatari wa, kousa suru
The two stories, cross..."

This is the ancient Zenoth! This song is so epic too! I love how the lyrics mirror eachother like in Zenoth. First, the slayer's part, then the part of the goddess and then their fates intertwine! They meet each other in a spiral of madness (swordswoman) and silence (girl who spins time). The end is a bit ambiguous for me. I interpret this as that this time the eternal being wins and continues to live eternally, while the swordswoman will continue to wander in Purgatory, forever stuck in the past.

Another interpretation could be that the swordswoman died, but took the goddess with her in purgatory and they together wander in purgatory together, fighting out their battle until eternity.

Colour coding:

Red = Nakamura Meiko

Black = Yuduki

Translation:

血塗られた運命が 錆付く身を進め
進んだその先には 斬るべき未来がある

chinurereta unmei ga sabitsuku mi wo susume
tsutsunda sono saki ni wa kirubeki mirai ga aru

This blood stained fate carries my rusted body forward
preceding a future that I must cut down


霞む孤独と罪の色
忘却を果たす ただ強引に
凍る意識はそのままに
翠空に思いを込めて

kasumu kodoku to tsumi no iro
boukyaku no hatasu tada doui ni
kooru ishiki wa sono mama ni
sora ni omoi wo komete

The fading colour of sin and loneliness
I will fulfill oblivion, just forcibly
with a frozen consciousness
I put my heart in the green sky

導きの彼方 運命の歯車廻す
悪戯に歩む時に 別れを告げる
この剣が祈れようとも最後には・・・。

michibiki no kanata unmei no haguruma mawasu
itazura ni ayumu toki ni wakare wo tsugeru
kono tsurugi ga ore you to mo saigo ni wa...

Beyond guidance, the gears of fate turn
and I say goodbye to the times when I walked with mischief
Even if this sword can pray... in the end...

走る走る どこまでも
駆ける駆ける 大地を
戦ぐ風に想い乗せ羽ばたく
背徳の闇を照らすように

hashiru hashiru dokomademo
kakeru kakeru daichi wo
soyogu kaze ni omoi nose habataku
haitoku no yami wo terasu you ni

I run, I run, wherever I go
I dash, I dash, traversing the earth
I let my thoughts spread their wings on the rustling wind
To let the light shine on the immoral darkness

― 君に審判を下す。
- kimi ni shinpan wo kudasu.
- I will give my judgement to you.


その手を血に染めても もう何も感じず
歪んだ正義の中で進む君 許さない

sono te wo chi ni somete mo mou nanimo kanjizu
yuganda seigi no naka de susumu kimi yurusanai

Even though your hands are stained with blood, you cannot feel anything anymore
I won't forgive you, who goes on in your twisted sense of justice

この空を飛ぶ鳥たち
縛られた人生を歩む
永遠の誓いをこの手に
翠空に想いを込めて

kono sora wo tobu toritachi
shibarareta inochi wo ayumu
towa no chikai wo kono te ni
sora ni omoi wo komete

The birds that fly in this sky
those who walk through a restricted life
With these hands I hold the eternal promise
I put my heart into the (green) sky

解き放つ魔法 運命の歯車廻す
悪戯に裁く未来 止めてみせよう
この力が及ばずとも諦めず・・・。

tokihanatsu mahou unmei no haguruma mawasu
itazura ni sabaku mirai tomete mise you
kono chikara ga oyobazu tomo akiramezu...

Unleashing magic, the gears of fate turn
I will try to stop a future that will be judged with mischief
Even if my power is enough, I will not give up...

歌う歌うどこまでも
響く響く 空へと
揺れる花に想い込め遠くへ
儚い命を守るために

utau utau dokomademo
hibiku hibiku sora he to
yureru hana ni omoi kome tooku he
hakanai inochi wo mamoru tame ni

I sing, I sing, wherever I go
it resounds, it resounds, towards the sky
I put my heart in the wavering flower, far away
To protect fleeting life

— 君に審判を下す。
- kimi ni shinpan wo kudasu.
- I will give my judgement to you.

"誓い"をこの剣に
"願い"をこの歌に込めて
廻る決意と罪の螺旋が
今 二人を引き合わす

"chikai" wo kono tsurugi ni
"negai" wo kono uta ni komete
mawaru ketsui to tsumi no rasen ga
ima futari wo hikiawasu

I put a "vow" into my sword
I put a "wish" into my song
The spiral of resolve and sin spins
and now it pulls us two in and unites us

交わす視線には 狂気に静寂が踊る
死線を見据えて

kawasu shisen ni wa kyouki seijaku ga odoru
shisen wo misuete

In our exchanged glances, madness dances with silence
And I set my eyes on the line between life and death

繋ぐ意識を手繰り  呼び醒ました
幾度目かの"禁忌"でも

tsunagu ishiki wo taguri yobisamashita
ikudo me ka no "kinki" demo

I spinned and awakened the conciousness that connects us
even if it is "forbidden" for the dozenth time

叫び翳した 鎖の様な正義を
煉獄に身を置き 永遠の命を斬る

sakebi kazashita kusari no you na seigi wo
rengoku ni mi wo oki towa no inochi wo kiru

I shouted loudly: "A justice that is like chains,
I will leave my body in purgatory and slay eternal life"

嘆き 祈り 全てを抱き
"現在"を"永遠"に歩む

nageki inori subete wo daki
"ima" wo "eien" ni ayumu

I mourn and I pray, embracing everything
I will walk "the present" "eternally"

ただ一つの旋律 (Tada Hitotsu no Senritsu) - Only one melody - Romaji and Translation

"Twinkle Rain", under the night sky, I ask what the meaning of "Eternity" is
Instead of learning what "Ticking time" is, I learn the meaning of "a moment"

Oh wait, wrong album! This is Zahnrad and not Minnesang!

"In her fantasy, she spins a white tale of the past and future
And revives a carved memory like fleeting dream
“Even if ahead there is only loneliness, I will advance together with this fate,
Holy stardust, let my wish reach you, beyond the light…


Even if ahead there is only loneliness, I will advance together with this fate,
Holy stardust, pass down my vows, and engrave them in the heavens…”"

Oh wait, wrong album! This is Zahnrad and not Ataraxia!

"In the end, time flows, memories go around
They are passed down into eternity… A melody of “Eternity”"


Oh wait, wrong album! This is Zahnrad and not Nostalgia!

Basically, this is a song about time and eternity, a prayer of  holy girl. A song of learning what eternity is, learning what a moment is.

Translation:

星空を 包む旋律
風に乗せた 悠久の歌

hoshizora wo tsutsumu merodii
kaze ni noseta yuukyuu no uta

A melody that envelops the starry sky
A song of eternity that rides on the wind


『残酷で優しい世界を
閉じ込めた 永遠に変える。』

「zankoku de yasashii sekai wo
tojikometa eien ni kaeru」

"I locked away a kind yet cruel world
and changed it forever."


この私が 立った一つ使える魔法
kono watashi ga tatta hitotsu tsukaeru mahou
This is the only magic that I can use

終わりのない生を歩んで
刻み続けた時の花
命は朽ちるまで輝く

owari no nai sei wo ayunde
kizamitsudzuketa toki no hana
inochi wa kuchiru made kagayaku

Walking through my endless life
A flower of time that continues to tick away
that shines until life has rotten away


― 永遠の命は輝いてるのか?
- towa no inochi wa kagayaiteru no ka?
- Does eternal life shine?

滲んだ答えを探した
nijinda kotae wo sagashita
I searched for a blurred answer

降りしきり雨の中で
生きる意味を探す旅は
孤独な痛みを識る

furishikiri ame no naka de
ikiru imi wo sagasu tabi wa
kodoku na itami wo shitta

Amidst the pouring rain
On a journey to find the meaning of life
I came to know the pain of loneliness


いつかは忘れ去って
消えてしまう景色なら
この瞬間を永遠に

itsuka wa wasuresatte
kieteshimau keshiki nara
kono toki wo eien ni

Someday we will be forgotten
and if this scenery disappears
Let this moment be eternal


いくつ年を重ねてみても
まるで 壊れた時計のよう
命は消えるから尊い

ikutsu toshi wo kasanetemite mo
marude kowareta tokei no you
inochi wa kieru kara toutoi

It does not matter how many years have passed
it is almost like a broken clock
Life is precious because it can vanish


― 永遠の命は尊くあるのか?
- towa no inochi wa toutoku aru no ka?
- Is eternal life precious?

風が通り過ぎて 問いは空に消えた
kaze ga toorisugite toi wa sora ni kieta
The wind blew past and muy question disappeared into the sky

ざわめいた森の中で
響かせた禁忌の歌は
有終の美を壊した

zawameita mori no naka de
hibikaseta kinki no uta wa
yuushuu no mi wo kowashita

Inside the rustling woods
I made a forbidden song resound
and destroyed the crowing glory


いつか忘れ去って
消えてしまう景色なら
この瞬間を永遠に

itsuka wasuresatte
kieteshimau keshiki nara
kono toki wo eien ni

Someday we will be forgotten
and if this scenery disappears
Let this moment be eternal


咲き乱る花 歌う旅路
身勝手に斬りつけた
血塗られし腕の剣士

sakimidareru hana utau tabiji
migatte ni kiritsuketa
chinurareshi ude no kenshi

Selfishly, she mowed down blooming flowers
singing on her journey
The swordswoman with blood stained arms


忘却の感情 呼び醒ました
さぁ "断罪と慟哭の歌"を

boukyaku no kanjou yobisamashita
saa "danzai to doukoku no uta" wo

I awakened the feeling of oblivion
Now, let's sing a song of "sorrow and lament"


降りしきる雨の中で
生きる意味を探す旅は
孤独の痛みを識った

furishikiru ame no naka de
ikiru imi wo sagasu tabi wa
kodoku no itami wo shitta

Amidst the pouring rain
On a journey to find the meaning of life
I came to know the pain of loneliness


いつかは斬り捨てられ
忘れてしまうものなら
この時を永遠に

itsuka wa kirisuterare
wasurete shimau mono nara
kono toki wo eien ni

Someday I will be slain
and if I am forgotten
Let this moment be eternal

存在理由 (Sonzairiyuu) - Raison d'être - Romaji and Translation

This gives me Albino no Kishi vibes and Vengel/Zenoth vibes haha, a maddened hero that wants to slay the gods. I really like this song too. The bass is sick! The elegance of the chorus, and afterwards there is so much going on in the violins. And again, Nakamura Meiko's vocals are so nice!

I chose the title to be "Raison d'être" , which is French for "reason for living" and sounds more elegant that the English counterpart in my opinion haha. What is her reason for living? Slaying the god who took everything from her and her folks and saving lives.

此の眼 刹那を通して
此の手 刹那に斬り込んでく
此の背 翼が生えたように速くて
此の血 一族の誇りを
此の気 貫き通す決意
此の世 駆けた炎の様に

kono me setsuna wo mitooshite
kono te setsuna ni kirikonde
kono se tsubasa ga haeta you ni hayakute
kono chi ichizoku no hokori wo
kono ki tsuranuki toosu ketsui
kono yo kaketa honoo no you ni

These eyes, pass through the moment
These hands, slice into the moment
This back, fast as if has grown wings
This blood, the pride of a clan
This spirit, a resolve to penetrate
This world, like running flames


切っ先に全てを込めて
払う その痛み 闘志燃やした
罪と煉獄に

kissaki ni subete wo komete
harau sono itami toushi moyashita
tsumi to rengoku ni

I put everything into my sword
I wipe away the pain and burned my will to fight
Towards sin and purgatory


壊れた心 因果の螺旋
死線を越えてく 白昼夢
引いた剣 もつれ合う身は
逃げ場など無くて

kowareta kokoro inga no rasen
shizen wo koeteku yume
hajiita tsurugi motsure au mi wa
nigeba nado nakute

My broken heart, a spiral of fate
I cross the line between life and death, a daydream (dream)
I drew my sword and my entangled body
could not escape anymore


正義など掲げてなお
死へ導く愚かな者
繰り返して 花は空に染まる

seigi nado kakagete nao
shi he michibiku oroka na mono
kurikaeshite hana wa sora ni somaru

Even with justice on the line
the fools that leads us to death
repeatedly dye the sky with flowers


かつて神童と呼ばれて
その身 闘う為にあると
刻み込まれた暮らしの中 この世は
暗く闇に飲み込まれて
平和 愛など知らずにただ
闇を恐れて逃げて生きた

katsute shindou to yobarete
sono mi tatakau tame ni aru to
kizami komareta kurashi no naka kono yo wa
kuraku yami ni nomikomarete
heiwa ai nado shirazu ni tada
yami wo osorete nigete ikita

Formerly, I was called a wonder child
and in my life was engraved that my body was destined to fight
In this world, swallowed up by darkness
in which we never knew peace and love
we only lived fearing and fleeing from the darkness


忘却の彼方の思い
気付く瞬間に 涙溢れた
崩れる未来に

boukyaku no kanata no omoi
kidzuku shunkan ni namida afureta
kuzureru mirai ni

A thought at the border of oblivion
at the moment I realised it, my tears overflowed
to the crumbling future


覚醒の時 世界の痛み
歴史の重みを 識った
荒んだ生を  断ち切る事で
救える命が

kakusei no toki sekai no itami
rekishi no omomi wo shitta
susanda sei wo tachikiru koto de
sukueru inochi ga

At my time of awakening, I knew
about the pain of the world and the weight of history
By cutting off the rough life we lived up till now
If there are


あるならば 迷いは無い
この命尽きる時まで
繰り返して 闇を切り続けよう

aru naraba mayoi wa nai
kono inochi tsukiru toki made
kurikaeshite yami wo kiri tsudzukeyou

lives that can be saved, I will not hesitate
Until my life ends
I will repeatedly continue to cut down the darkness


『永遠を生きる魔法のような
神をも冒涜する者が居る。』 と

「eien wo ikiru mahou no you na
kami wo mo boutoku suru mono ga iru」 to

"There surely are people who blaspheme the god
who lives eternally through a kind of magic"


風が運んだ 噂を聞いた
胸に刺さる衝動 ただ
抑えられずに駆けだした
乾く荒野の中を

kaze ga hakonda uwasa wo kiita
mune ni sasaru shoudou tada
osararezu ni kakedashita
kawaku kono ya no naka wo

I heard a rumour like that carried by the wind
I felt an impulse that pierces through my chest
and I could only run uncontrollably
through the dry wilderness


始まりと終わりがある
人の生の儚ささえ
冒涜する 永遠の命を斬る

hajimari to owari ga aru
hito no sei no hakanasa sae
boutoku suru towa no inochi wo kiru

There is a beginning and an end
even to the fragility of human life
I blaspheme and slay down the eternal life

 

Translation notes:

- 救える命が 

あるならば 迷いは無い

 If there are lives 

that can be saved, I will not hesitate

The line continues in the next paragraph but I translated it as one sentence and broke it off in the middle too