This gives me Albino no Kishi vibes and Vengel/Zenoth vibes haha, a maddened hero that wants to slay the gods. I really like this song too. The bass is sick! The elegance of the chorus, and afterwards there is so much going on in the violins. And again, Nakamura Meiko's vocals are so nice!
I chose the title to be "Raison d'être" , which is French for "reason for living" and sounds more elegant that the English counterpart in my opinion haha. What is her reason for living? Slaying the god who took everything from her and her folks and saving lives.
此の眼 刹那を通して
此の手 刹那に斬り込んでく
此の背 翼が生えたように速くて
此の血 一族の誇りを
此の気 貫き通す決意
此の世 駆けた炎の様に
kono me setsuna wo mitooshite
kono te setsuna ni kirikonde
kono se tsubasa ga haeta you ni hayakute
kono chi ichizoku no hokori wo
kono ki tsuranuki toosu ketsui
kono yo kaketa honoo no you ni
These eyes, pass through the moment
These hands, slice into the moment
This back, fast as if has grown wings
This blood, the pride of a clan
This spirit, a resolve to penetrate
This world, like running flames
切っ先に全てを込めて
払う その痛み 闘志燃やした
罪と煉獄に
kissaki ni subete wo komete
harau sono itami toushi moyashita
tsumi to rengoku ni
I put everything into my sword
I wipe away the pain and burned my will to fight
Towards sin and purgatory
壊れた心 因果の螺旋
死線を越えてく 白昼夢
引いた剣 もつれ合う身は
逃げ場など無くて
kowareta kokoro inga no rasen
shizen wo koeteku yume
hajiita tsurugi motsure au mi wa
nigeba nado nakute
My broken heart, a spiral of fate
I cross the line between life and death, a daydream (dream)
I drew my sword and my entangled body
could not escape anymore
正義など掲げてなお
死へ導く愚かな者
繰り返して 花は空に染まる
seigi nado kakagete nao
shi he michibiku oroka na mono
kurikaeshite hana wa sora ni somaru
Even with justice on the line
the fools that leads us to death
repeatedly dye the sky with flowers
かつて神童と呼ばれて
その身 闘う為にあると
刻み込まれた暮らしの中 この世は
暗く闇に飲み込まれて
平和 愛など知らずにただ
闇を恐れて逃げて生きた
katsute shindou to yobarete
sono mi tatakau tame ni aru to
kizami komareta kurashi no naka kono yo wa
kuraku yami ni nomikomarete
heiwa ai nado shirazu ni tada
yami wo osorete nigete ikita
Formerly, I was called a wonder child
and in my life was engraved that my body was destined to fight
In this world, swallowed up by darkness
in which we never knew peace and love
we only lived fearing and fleeing from the darkness
忘却の彼方の思い
気付く瞬間に 涙溢れた
崩れる未来に
boukyaku no kanata no omoi
kidzuku shunkan ni namida afureta
kuzureru mirai ni
A thought at the border of oblivion
at the moment I realised it, my tears overflowed
to the crumbling future
覚醒の時 世界の痛み
歴史の重みを 識った
荒んだ生を 断ち切る事で
救える命が
kakusei no toki sekai no itami
rekishi no omomi wo shitta
susanda sei wo tachikiru koto de
sukueru inochi ga
At my time of awakening, I knew
about the pain of the world and the weight of history
By cutting off the rough life we lived up till now
If there are
あるならば 迷いは無い
この命尽きる時まで
繰り返して 闇を切り続けよう
aru naraba mayoi wa nai
kono inochi tsukiru toki made
kurikaeshite yami wo kiri tsudzukeyou
lives that can be saved, I will not hesitate
Until my life ends
I will repeatedly continue to cut down the darkness
『永遠を生きる魔法のような
神をも冒涜する者が居る。』 と
「eien wo ikiru mahou no you na
kami wo mo boutoku suru mono ga iru」 to
"There surely are people who blaspheme the god
who lives eternally through a kind of magic"
風が運んだ 噂を聞いた
胸に刺さる衝動 ただ
抑えられずに駆けだした
乾く荒野の中を
kaze ga hakonda uwasa wo kiita
mune ni sasaru shoudou tada
osararezu ni kakedashita
kawaku kono ya no naka wo
I heard a rumour like that carried by the wind
I felt an impulse that pierces through my chest
and I could only run uncontrollably
through the dry wilderness
始まりと終わりがある
人の生の儚ささえ
冒涜する 永遠の命を斬る
hajimari to owari ga aru
hito no sei no hakanasa sae
boutoku suru towa no inochi wo kiru
There is a beginning and an end
even to the fragility of human life
I blaspheme and slay down the eternal life
Translation notes:
- 救える命が
あるならば 迷いは無い
If there are lives
that can be saved, I will not hesitate
The line continues in the next paragraph but I translated it as one sentence and broke it off in the middle too
No comments:
Post a Comment