Wednesday, 6 November 2019

絶望の四重奏 (Zetsubou no Quartet) - Quartet of Despair - Romaji and Translation

The last song in the CD! This means my work with Senketsu is done!
This song is about the girl going crazy even more, her body following the unstopping voice of Mary inside her head. The voice of Mary rings like a song, leads her to slice down her guardians and eventually she breaks free from the voice of Mary by dying and ascending to heaven.
This song can be directly connected to the song Maisery, it has the same concept, yet here Vengel doesn't interfere, I think the girl collapses from her poor health and dies. The title of the song also appears in the fourth song of the CD Maisery, which essentially has the same structure with naming "types of musical composition"

I noticed some nice easter eggs in this song. I thought these lyrics were very well thought out:
The first and the last couplet have the same lyrics and melody, making it in essence a real rondo, in the middle a variation is given with a fantasia. I like how they used "Fantasia", since it connects to the desires of the girl. The girl dreams of having a friend and spending happy times, which is her fantasia.


Edit: 28/04/2020: I had a listen to Paspal's own version (remixed in Alisia as Secret Quartet) and it helped me figure out the English lyrics better. The tags have also been added as of 24/12/2022

沈みゆく 静寂をかき消した
止まない声の“輪舞曲”
曖昧に落ちてゆく先で 永久に響いてた
たどりつく世界の 未来さえも
余さずに 何処までも 逃がさないと

shizumiyuku seijaku wo kakikeshita
yamanai koe no "rondo"
aimai ni ochiteyuku saki de towa ni hibiiteta
tadoritsuku sekai no mirai sae mo
amasazu ni doko made mo nigasanai to

A "rondo" of an unstoppable voice, drowned out the submerged silence
Before I start falling into ambiguity, it resounded into eternity
Even without saving the future of the world in which I had arived
I had nowhere to go

闇の中で 疼く衝動抑えても
身体は 快楽を求めてた
鈍く光る刃握り 進む
“老夫婦”が帰った 寝室へ

yami no naka de  uzuku shoudou osaete mo
karada wa kairaku wo motometeta
nibuku hikaru yaiba nigiri susumu
"futari"ga kaetta shinshitsu he

Amidst the darkness, I restrained my throbbing urge
My body was wishing for pleasure
I grasped a dull shining blade and I advanced to the bedroom.
Meanwhile, the "eldery couple (them)" came home


優しい光は 凶器を照らし
“老夫婦”へ振り翳す

yasashii hikari wa  kyouki wo terashi
"futari" e furikazasu

The tender light illuminated the deadly weapon
that I brandished towards the "eldery couple (them)"

柔らかな 安息を引き裂いた
絶望の“四重奏”
驚愕に凍りつく瞳 私を写した
背徳の世界は 贖罪さえ
赦さずに 何時までも追い詰めてた

yawarakana ansoku wo hikisaita
zetsubou no "quartet"
kyougaku ni kooritsuku hitomi watashi wo utsushita
haitoku no sekai wa shokuzai sae
yurusazu ni  itsumade mo oitsumeteta

Disrupting the gentle repose
was the "Quartet of despair"
Their eyes, frozen by astonishment, reflected my form
the immoral world does not allow anything but atonement
Until when would I be cornered?


後悔の中 疼く衝動止められず
頭に鳴り響く 「足りない」 と
“体内”に秘めた赤色の血 気付く
何よりも赤く 美しい

koukai no naka udzuku shoudou tomerarezu
atama ni nari hibiku 「tarinai」to
"uchi" ni himeta sekishoku no chi kidzuku
naniyori mo akaku utsukushii

Amidsts the regret, without stopping my throbbing movements
inside my head  the words「It's not enough!」resound
She noticed the red blood hidden "inside my body"
She loved beautiful red above all else

迫り来る闇に 狂気を捧げ
私へ突き立てる

semarikuru yami ni kyouki wo sasage
watashi e tsukitateru

The madness stabbed me and I devoted myself
to the imminent darkness


張り詰めた 沈黙を切り裂いた
終焉の“幻想曲”
溢れ出す真紅の泉は 絶え間なく流れ
崇高な世界を 満たす辛苦
燃え上がる狂乱に 幕を下ろす

haritsumeta chinmoku wo kirisaita
shuuen no "fantasia"
afuredasu shinku no izumi wa taemanaku nagare
suukou na sekai wo mitasu shinku
moeagaru kyouran ni maku wo orosu

 The "Fantasia" of demise
disrupted the tense silence
A spring of red started to overflow, incessantly flowing
The hardship satisfied the sublime world
Flaming up in fury, I lowered the curtains

“鮮血を求め、両手を真紅に染め、
その甘美なる行為で、私の欲望を満たすがいい”

"Ask for the blood, dye the both hands crimson!
if the sweet act is performed, my desire is filled!"  

"Seek for the blood, let's dye your both hands in crimson!
If that sweet act is performed, it will satisfy my desire" 


巡り廻る“鎮魂歌”
終わらない歌を
歌い続けていた“血塗られた彼女”

meguri mawaru "requiem"
owaranai uta wo
utaitsudzuketeita "Bloody mary"

"The blood covered girl (Bloody Mary)" continued to sing
the "Requiem" that went around and around
A song without an end

解放されたと涙零し 私は天空へ昇る
繋がれた鎖 彼女の笑顔が引き戻し


kaihousareta to namida koboshi watashi wa sora e noboru
tsunagareta kusari kanojo no egao ga hikimodoshi

I was released from the chains that connected us and my tears overflowed, I ascended the sky and I restored her smile

沈みゆく静寂をかき消した
止まない声の“輪舞曲”
曖昧に落ちてゆく先で 永久に響いてた
たどりつく世界の 未来さえも
余さずに 何処までも 逃がさないと

shizumiyuku seijaku wo kakikeshita
yamanai koe no "rondo"
aimai ni ochiteyuku saki de towa ni hibiiteta
tadoritsuku sekai no mirai sae mo
awasazu ni doko made mo nigasanai to

A "rondo" of an unstoppable voice, drowned out the submerged silence
Before I start falling into ambiguity, it resounded into eternity
Even without saving the future of the world in which I had arived
I had nowhere to go

No comments:

Post a Comment