Tuesday, 7 January 2020

イツワリの檻 (Itsuwari no Ori) - Cage of Fabrication - Romaji and Translation

The first song sings about a pair of siblings, Hänsel and Gretel.This song is largely based on the tale by Grimm. Basically, the two kids are abandoned by their parents and are lost in the forest. Wait... they are not only lost... they are hungry as well. They stumble upon a sweet candy castle and Gretel starts eating from it... Hänsel also eats a bit, but suddenly a bad witch appears. They are separated and the witch plans to eat the children (in the original version, she plans to feed Hänsel to Gretel, actually it doesn't seem that clear to me who is saving who in this song). But suddenly she starts nibbling on a red apple. A turning point appears and Gretel saves Hänsel by setting the candy castle on fire. They finally escape...

Compared to the reworked version of Grimgald: Grimgald tells the story that happens after the siblings have killed the witch. They liked what they did to the witch so much, that they continued to hunt for "fresh blood".


The symbolism of the red apple appears here for the first time. This apple indicates that "Colette has been in the story to change things up a bit."  This is her "Fushigi na Chikara"/" Mysterious power"  to alter the story. She gives the kids a turning point, to kill the witch who has captured one of them. 

暗い森に二人ぼっち ここはどこなの?
パパもママも不思議 どこへ行ったの?

kurai mori ni futaribocchi koko wa doko nano?
papa mo mama mo fushigi doko e itta no?

Alone in the forest, there were two children (Where are we?)
Daddy and mommy were acting strange... (Where did they go?)

どうしよう 当てもなく彷徨う 帰り道探して
涙止まらない 怖い 寒い 悲しい! 手を離さないで!
何だろう 導かれるように 白い鳥追いかけ
甘い城の前 これは夢の中?

doushiyou ate mo naku samayou (kaerimichi sagashite)
namida tomaranai kowai samui kanashii! (te wo hanasanai de!)
nandarou michibikareru you ni (shiroi tori oikake)
amai shiro no mae kore wa yume no naka?  (uwaaa oishisou!)

What should we do, we are wandering without a goal (let's search for the way home)
Gretel: I cannot stop my tears, it's scary, it's cold, I'm sad! (don't let go of my hand!)
It is kind of like as if we are guided...  (chasing after a white bird)
toward a sweet castle, where we now stand, is this a dream? (Gretel: ooooh it looks so tasty!)

早く早く 食べていいでしょ?お腹空いた 死じゃいそう!
口の中に広がる味に いつの間にか我を忘れ

hayaku hayaku tabete ii desho? onaka suita shinjaisou! (jaa hitokuchi dake dayo) (yahaa)
kuchi no naka ni hirogaru aji ni itsu no ma ni ka ware wo wasure (gureteru, kore mo taberu no na?)(un!)

Gretel: Quickly, quickly, can I eat it? I am so hungry I'm about to die!
(Hansel: okay, just one bite) (Gretel: yahoo!)
The taste spreads in my mouth and before I know, I forget myself
(Hansel: Gretel, are you eating this too?) (Gretel: yes!)

少し少し あと少しだけ!
お祖母さんが 影から見つめていた

sukoshi sukoshi ato sukoshi dake!
obaasan ga kage kara mitsumeteita (oniichan!)

Just a little, a little, just a little more!
An old woman stares at the children from the shadow (Gretel: Brother!)

繋いだ手引き離す鉄格子 まるで鳥籠の「中」と「外」
部屋中に響く高笑い どこか懐かしい・・・気のせいなの?

tsunaida te hiki hanasu tetsugoushi marude torikago no [naka] to [soto]
heyajuu ni hibiku takawarai dokoka natsukashii... ki no sei nano? 

The hands of the two were pulled apart and they became separated by an iron lattice, it was just like the [inside] and [outside] of a bird cage
Inside the room a loud laughter resonated, it was kind of nostalgic... was it just my imagination?

(ie ni kaeritai yo) (oniichan)
(Hänsel: I want to go home...) (Gretel: Big brother...)

早く早く 助け出さなきゃ!悪い魔女に食べられちゃう!
-赤い林檎- 不思議な魅力・・・吸い込まれる様にかじる

hayaku hayaku tasukedasanakya! warui majo ni taberarechau! (ehehe! nani kashira)
-akai ringo- fushigi na miryoku... suikomareru you ni kajiru

Quickly, quickly, you need to save me! The bad witch is going to eat me! (hehehe! What shall it be...)
She nibbled on - a red apple - a strange charm... as if she were absorbed by it

見覚えある天井 匂い
不気味なほど知ってる二人の顔

mioboe aru tenjou nioi
bukimi na hodo shitteru futari no kao (gureteru?)

A familiar smell came from the ceiling
The two, knowing what would come, radiated an uncanny aura from their faces (Hänsel: Gretel?)

燃えさかる火の美しさ「嘘ツキハ罰ヲ!」霞逝く叫び声
もう誰にも邪魔はさせないわ 繋いだ手・・・離さないわ!

moesakaru hi no utsukushisa [usotsuki wa batsu wo!] kasumiyuku sakebigoe
mou dare ni mo jama wa sasenai wa tsunaida te... hanasanai wa! (yatta gureteru, kore de ie ni kaereru ne!) (nn oniichan)

The beauty of a blazing fire [I will punish liars!], a scream that died out in the haze
I will never let someone interfere... I won't let go of your hand!
(Hänsel: You did it! Gretel, we can go home like this!) (Gretel: Yes brother)



No comments:

Post a Comment