Saturday, 26 February 2022

極凍メルヴェイユ - Kyokutou Merveilles - Extremely Frozen Merveilles - Romaji and Translation

 This is my favourite Genkaku Aria song ever, when I first heard it, I fell in love, both with the composition and Himeringo's voice.
Even today this song stands on top of my most played Genkaku Aria songs with well over 120 plays.
Every master piece has it's weakness.... well... This song is very hard to translate... I am not sure if I could completely convey the meaning in english to you.
So... Basically the boy/girl who the girl on the cover loves, is dying/dead due to frostbite. And this is her... kind of cry out of despair to be with the one she loves forever despite being in a kind of borderline madness. Due to that madness I decided to use cursed text with non-english words in katakana


極凍に蔓延る息吹が 常闇を照らし続け漂う
誰も皆居場所を求めて 創造世界に踊り明かす
Show me your gloria
Tell me your gloria
遠く見つめ彷徨う 嘆きを忘れたディストピア

kyokutou ni habikoru ibuki ga tokoyami wo terashitsudzuke tadayou
daremo mina ibasho wo motomete souzou sekai ni aa odoriakasu
Show me your gloria
Tell me your gloria
tooku mitsume samayou nageki wo wasureta disutopia

The breath that spreads from the frozen poles drifts and continues to illuminate the everlasting darkness
Everyone is in search of a place to belong, while they dance until dawn in this created world
Show me your gloria
Tell me your gloria
They wander while staring in the far distance, a dystopia in which sorrow has been forgotten


もう戻れないと知ってても 繰り返す背徳のパラノイア
そう変えれないと気付いたら 瞳の奥に映る情景を手に
宿そう今

mou modorenai to shittetemo uu kurikaesu haitoku no paranoia
sou kaerenai to kidzuitara hitomi no oku ni utsuru joukei wo te ni
yadosou ima

Even though I know that I cannot return, uh, I repeat the paranoia of immorality
Yes, when you realise that you can't turn back, let's hold the scenery reflecting in your eyes in your hands
Now...


凍えそうな程 彩った君と 蒼白の最果てまで
月に照らされた 喪失のモノローグ
凍て付く程強く 透き通る君と 明日を演じましょう
踊るシルエットのまどろみ 冒涜なるこの世界
ねぇ聴かせてもう一度「アイシテル」を・・・

kogoesou na hodo irodotta kimi to souhaku no saihate made
aa tsuki ni terasareta soushitsu no monoroogu
itetsuku hodo tsuyoku sukitooru kimi to asu wo enjimashou
odoru shiruetto no madoromi boutoku naru kono sekai
nee kikasete mou ichido "aIsHiTeRu" wo...

I will stay with you, coloured with an almost frozen hue, until the end of paleness
Ah, a monologue of loss illuminated by the moon
With you, transparent and strong as if frozen, I want to act out tomorrow
The slumber of a dancing silhouette, in this world that is becoming a blasphemy
Hey, let me hear "I̴̤͖̪̙̚ͅͅ ̛̮͚̪̯̩̎̈̑͊l̡̩̞̼͈̫͍̹̥ͤ̈ͦỏ̪̮̦ͣ͟v̜̹̂́̆̕e̦̰̹͇͓̓̕ ͦ͌҉͉͍y̦͈͔̞̎̽ͭ̽͠o̲͈̥̖͍ͭ͛͠ų̫͙͙̤͙̜̟͚ͨ" once more...


Ice preserved you sleep in solitude again
氷愛に花束を

Ice preserved you sleep in solitude again
kyoai ni hanataba wo

Ice preserved you sleep in solitude again
I send you a bouquet for our frozen love


ただ閉ざした心さえも 繰り返す愛俗のパラノイア
もう帰れないと気付いたなら 瞳の奥に映る最愛の君
此処から連れ出して今

tada tozashita kokoro sae mo uu kurikaesu aitoku no paranoia
mou kaerenai to kidzuita nara hitomi no oku ni utsuru saiai no kimi
koko kara tsuredashite ima

But even if your heart is closed off, I will repeat the paranoia of worldly love
Even if you realise you cannot return from here, My beloved you, who reflects in the depths of my eyes
Take me away from here, now


凍えそうな程 彩った君と 蒼白の最果てまで
月に照らされた 喪失のモノローグ
凍て付く程強く 透き通る君と 明日を演じましょう
踊るシルエットのまどろみ 冒涜なるこの世界
あぁ繰り返す幻覚さえ そう受け入れよう鐘と共に
さぁ忘却の幕開け Merveilles for you

kogoesou na hodo irodotta kimi to souhaku no saihate made
aa tsuki ni terasareta soushitsu no monoroogu
itetsuku hodo tsuyoku sukitooru kimi to asu wo enjimashou
odoru shiruetto madoromi boutoku naru kono sekai
aa kurikaesu genkaku sae sou ukeireyou kane to tomo ni
saa boukyaku no makuake Merveilles for you

I will stay with you, coloured with an almost frozen hue, until the end of paleness
Ah, a monologue of loss illuminated by the moon
With you, transparent and strong as if frozen, I want to act out tomorrow
The slumber of a dancing silhouette, in this world that is becoming a blasphemy
Ah, even if it is a recurring hallucination, yes, let's accept it together with the bells
Now, the curtain of oblivion opens, Merveilles for you



Translation note:
凍えそうな程 彩った君と 蒼白の最果てまで
月に照らされた 喪失のモノローグ
凍て付く程強く 透き通る君と 明日を演じましょう

The verb 演じましょう probably refers to both the first line and the third but instead of using it twice, I decided on using "stay with you"
Also Madoromi rhymes with blasphemy :P

No comments:

Post a Comment