This song has been labeled with the "Diamond" of the cards of a deck. This is a reference to Alice in Wonderland. The word Soirée is French for evening, but in English it is more used in the context of an evening party. The first song is a nice opening to the CD. We enter an entire new world (heh, but that's the title of the 4th song/track 5) that only opens at night... This song has been translated from the point of view of Alicia.
This song appears again on the Merveilles album, this time sang by Yuki. The spoken line is different and the transcription actually is different as well but I'm not bothering to write it out twice in a translation (I did write it out like it should be in the booklet of Merveilles in the Merveilles kanji page). Issho ni Hanayaka ni is the Merveilles text.
Translation:
月の綺麗な今宵は 共に闇の中へ…
tsuki no kirei na koyoi wa tomo ni yami no naka he...
Tonight, the moon is so beautiful, let's fall into the darkness together...
さぁ、踊りましょう || 一緒に華やかに
saa, odorimashou || Issho ni hanayaka ni!
Now, let's dance || Together! Brilliantly
闇の時間に「不思議な世界」で 人知れず開かれる
光を纏った可憐な乙女は 目も眩む華やかな舞台へ…
yami no jikan ni 「fushigi na sekai」 de hitoshirezu hirakareru
hikari wo matotta karen na otome wa me mo kuramu hanayaka na butai he
When darkness falls, a "mysterious world" nobody knows of opens
Wrapped in light, a cute maiden with dazzling eyes, goes to that brilliant stage...
きらびやかなドレスで着飾って 宝石を散りばめて
レディ
鏡の前でフワリと回れば 特別な「お姫様」になる
kirabiyaka na doresu de kikazatte houseki wo chiribamete
kagami no mae de fuwari to mawareba tokubetsu na 「lady」 ni naru
Dressed up in a gorgeous dress with enlaced with gemstones
When I twirl lightly in front of the mirror, I will become a special "lady"
軽やかなステップで 螺旋階段を駆け上がる
karoyaka na suteppu de rasen kaidan wo kakeagaru
With light steps, I run up the spiral staircases
響く音色に合わせ 高らかに 優雅に ヒールを鳴らす
咲き誇る薔薇のように舞いながら 全ての視線を奪い去るの
hibiku neiro ni awase takaraka ni yuuga ni hiiru wo narasu
sakihokoru bara no you ni mai nagara subete no shisen wo ubai saru no
Fitting the sound of the music, loudly and gracefully, my heels resounds
As I dance like a fully-blooming flower, I steal away all eyes
誰もが羨まほどに 美しくなりたい
daremo ga urayama hodo ni utsukushiku naritai
"I want to be so beautiful that everyone is jealous of me"
嗚呼...
ah...
Ah...
真夜中の舞踏会 夜が明けるまで踊りましょう
mayonaka no butoukai yoru ga akeru made odorimashou
"Let's dance at the midnight ball until the dawn breaks"
響く音色に合わせ 高らかに 優雅に ヒールを鳴らす
咲き誇る薔薇のように舞いながら 消えない魅惑の夢を歌うの
hibiku neiro ni awase takaraka ni yuuga ni hiiru wo narasu
saki hokoru bara no you ni mai nagara kienai miwaku no yume wo utau no
Fitting the sound of the music, loudly and gracefully, my heels resounds
As I dance like a fully-blooming flower, I steal away all eyes
誰もが羨まほどに 美しくなれるわ... きっと
daremo ga urayama hodo ni utsukushiku nareru wa... kitto
"I will surely be so beautiful that everyone is jealous of me"
闇の時間に「不思議な世界」で 人知れず開かれる
光を纏った可憐な乙女は 目も眩む華やかな舞台へ…
yami no jikan ni 「fushigi na sekai」 de hito shirezu hirakareru
hikari wo matotta karen na otome wa me mo kuramu hanayaka na butai he...
When darkness falls, a "mysterious world" nobody knows of opens
Wrapped in light, a cute maiden with dazzling eyes, goes to that brilliant stage...
Translation note:
- さぁ、踊りましょう has been written in the booklet but not in the song itself, it is on a page
No comments:
Post a Comment