Lol, I had trouble figuring out the title of this song. I trust SuperCoolGuy with my romaji, so I will also trust his suggestion for the title of this song. Juju! This is the song of the Clover. I think I once referred to this song in one of the translations I did back in Januari: " 戯れの花畑 (Tawamure no Hanabatake) - The Flower Garden of Pranks, literally, I wrote there "Do you know the magic word that has as meaning "Cuteness is justice"? That is Madrigale! Oh wait... wrong album." Turns out we are just using a couple of magic words with "Honey" in this song :P.
Translation:
"Kawaii wa seigi tte iu mahou no kotoba wo shitteru?
ehe, watashi datte tsukaeru wa, inishie yori tsutawaru otome no chi yo!"
"Do you know the magic words 'Cuteness is justice'?"
Ehe, you know, I can use it! The wisdom of a maiden that has been passed from ancient times!
偉大なる賢者たちが残した 古文書にも記されていない
本当の乙女だけが知ってる 秘密の呪文...
それは Honey Trap
idainaru kenjatachi ga nokoshita komonjo ni mo shirusarete inai
hontou no otome dake ga shitteru himitsu no jumon...
sore wa Honey Trap
Not even written in the ancient manuscripts of the sages
A secret spell that only a real maiden knows
That is "Honey Trap"
魔道士を気取って 可愛げに踊って 悩ましく迫って
恋の魔法... 効いてるでしょう?
madoushi wo kidotte kawaige ni odotte nayamashiku sematte
koi no mahou... kiiteru deshou?
Pretending to be a mage, I dance charmingly and seductively draw closer
"The Magic of Love"... Have you tried it?
不思議な力に導かれていると 思うだけじゃダメ
時々ポロリと 涙を流すふりも大事ね
fushigi na chikara ni michibikareteiru to omou dake ja dame
tokidoki porori to namida wo nagasu furi mo daiji ne
If you think that you are only being guided by a mysterious power, then you're wrong!
It's sometimes okay to pretend to cry and let your tears flow
美しく咲き誇る花のように あどけない姿
「見ていてね... あざとく生きるのが、賢しい乙女よ♪」
utsukushiku sakihokoru hana no you ni adokenai sugata
「miteite ne... azatoku ikiru no ga, sakashii otome yo♪」
Like a beautifully blooming flower, I don an innocent appearance
"Look at me... living slyly is the way of a sagacious maiden♪!"
優雅な私も 儚い私も 割と自然に演じきれるわ
もしも 瞳を見つめられたら...
天使のように 甘く Honey Coming
yuuga na watashi mo hakanai watashi mo wari to shizen ni enjikireru wa
moshimo hitomi wo mitsumeraretara...
tenshi no you ni amaku Honey Coming
A graceful me and a vain me, I can act as both quite naturally
If you were to look at me in my eyes...
I'll be like sweet like an angel and use "Honey Coming"
魔道士を気取って 可愛げに踊って 悩ましく迫って
恋の魔法... 効いてるでしょう?
でも一人きり... すべては誰のせい?
madoushi wo ki totte kawaiige ni odotte nayamashiku sematte
koi no mahou... kiiteru deshou?
demo hitorikiri... subete wa dare no sei?
Pretending to be a mage, I dance charmingly and seductively draw closer
"The Magic of Love"... Have you tried it?
But you are alone... Who is to blame for everything?
不思議な力に見守られてたいと 願うだけじゃダメ
打ちのめされても 諦めない心が大事ね
fushigi na chikara ni mimamoraretetai to negau dake ja dame
uchi no mesaretemo akiramenai kokoro ga daiji ne
If you only wish that you want to be watched over by a mysterious power, then you're wrong!
It's important to not lose heart if you are beaten up
メビウスの輪のように終わりのない 燃え盛る想い
「見ていてね... 最後に笑うのは、賢しい乙女よ♪」
mebiusu no wa no you ni owari no nai moesakaru omoi
「miteite ne... saigo ni warau no wa, sakashii otome yo♪」
Like a Möbius strip, my blazing feelings are endless
"Look at me... The one who is laughing last is me, the sagacious maiden♪!"
Translation notes:
- otome no chi yo!
I think Noël means "Wisdom" here and not blood. I also am not sure if it is yo or wo, but it doesn't really matter.
No comments:
Post a Comment