Sunday, 10 May 2020

Zenoth - Romaji and Translation

We have arrived at the Final Boss song aaaaah! It's so so so soooooo amazing. I can feel the heat of this final battle in my heart when I listen to this amazing song. Just imagine Lalue, who has gained back her feelings, confronting the goddess with a sharp blade, after having taken out the rest of the guardian angels. Her unwavering hesitation as she is ready to cut up all the lies to give a future to the living, who have opposing ideas. This really is a whirlwind of emotions.

It actually reminds me of the game I am playing. I am going to leave out the names to avoid any spoilers. So, in my game, one of the guardian angels of "the boss" has been sent out to take out a girl who might destroy the world with her powers, the guardian angel had never failed a job for hundreds of years, until he met that girl. The angel always had a kind smile on his face, whatever he was doing, he always smiled (in a sense of, not showing other emotions). He felt hesitation to kill her, as his love for her grew and it made him hesitate about killing her. In order for her to live, he resolutely decided to take down all other guardian angels and "the boss" herself, so that the girl he loved could live. He never got to pointing a blade at "the boss", but has cut down about half of the guardian angels. In his normal end, he dies and the girl he loves ends up taking his place as guardian angel. Bearing the curse of immortality and having to reap lives of those who seek to destroy the world.

I truly was amazed when that I played through that story... I immediately thought of this series of songs, and it made me love both that route in the game and Symholic more.

The lines in RED is sung by Lalue, Black by Hoshio Yuka and blue are sung together. I love how the lyrics are mirrored in the second part. The first part is mainly about Lalue and the second part is mainly about the goddess. Their lives pretty much (opposite) mirror eachother, which is conveyed so well with the swap of the lines. The translation is done in such a way that the person who is singing is the "first person point of view" so when the goddess refers to she, it means that she's speaking of Lalue.

I also love, no it is not just laziness, how Paspal implemented the stanza of the other songs in this song, like at the end of the song, the past of both lalue and the goddess are touched upon. If you think more literally, Lalue has killed the goddess and brought down the top to zero. Both then have flashback to their previous lives, as if this whole business had not occurred. I interpret this as: after the zenith is defeated, the current system is reset to zero and thus they go back to where their previous lives ended.


解かれた記憶の枷が 私の心刺す
喚び醒ます 感情と過去の過ちを
導く記憶の花は 偽りの神へと
翼に《人生》の時を乗せ

Tokareta kioku no kase ga watashi no kokoro sasu
Yobisamasu kanjou to kako no ayamachi wo
Michibiku kioku no hana wa itsuwari no kami he to
Tsubasa ni  <kore made> no toki wo nose

The shackles of my memories were released and they pierced my heart
Awakening my feelings and my mistakes of the past
The flowers of memory led to the god of lies,
my time during my <<life (up till now)>>  was loaded on my wings

振り返る自身の生を
『それもまた運命』だと?
やがて訪れる《終焉》を
ただ待つことなどしないと
今 絡み合いせめぐ 痛みと憎しみと悲しみを
刻んだその身体 迷いは無い

Furikaeru jishin no sei wo
「Sore mo mata unmei」da to?
Yagate otozureru <owari> wo
Tada matsu koto nado shinai to
Ima karamiai semegu itami to nikushimi to kanashimi wo
Kizanda sono karada mayoi wa nai

Turning around looking at own life
[Was this also fate?] Is what I mutter
Soon the <<demise (end)>> will call upon us
We just have to wait to see
Right now, my pain, hatred and sadness are intertwining like a whirlwind
and are carved inside my body. I won’t hesitate!

解き放て この灼が消えようと
揺るがぬ決意は消せない
その刃 この鼓動が 強く熱く燃える《情動》
振り切った感情が もう止まらない炎が
運命を焼き尽くして 二度と繰り返さないと
偽りの『頂』を『零』へと還す———。

Tokihanate kono hi ga kieyou to
Yuruganu ketsui wa kesenai
Sono yaiba kono kodou ga tsuyoku atsuku moeru <emotion>
Furikitta kanjou ga mou tomaranai honoo ga
Unmei wo yakitsukushite nidoto kurikaesanai to
Itsuwari no「Itadaki」 wo 「Zero」he to kaesu

Unleash! This burning sensation is going to disappear
But I cannot erase my unwavering determination
That blade, that palpitation, an <<emotion>> burns, strongly, passionately!
The feelings that were shaken off, those flames cannot be stopped anymore
I am going to burn down my fate, so that this will never repeat again
“I am going to bring down the [zenith] of lies to [zero]!”

一つの 混ざる魂 五つの灯火が
喚び起こす かつての誓いと その笑顔
壊れて捩じ曲がる夢 偽りの神へと
崩れた《未来》の時を抱く

Hitotsu mazaru tamashii itsutsu no tomoshibi ga
Yobiokosu katsute no chikai to sono egao
Kowarete nejimagaru yume itsuwari no kami he to
Kuzureta <kore kara> no toki wo daku

One mingled soul and five lights
Evoke their former pledges and their smiles.
A broken and twisted dream, becoming the god of lies
And they embraced the crippling coming <<future (from now)>>

振り返る自身の生を
『これもまた運命』だと
やがて訪れる理想を
『きっと正しい世界』だと
今 絡み合いせめぐ 支配と創造の楽園を
選んだその身体 迷いは無い

Furikaeru jishin no sei wo
「Kore mo mata unmei」da to
Yagate otozureru risou wo
「Kitto tadashii sekai」da to
Ima karamiai semegu shihai to souzou no rakuen wo
Eranda sono karada mayoi wa nai

I turn around and look at my own life
[This is also fate] is what I mutter
The ideal that will appear at last
[This is surely the righteous world]
Right now, she, who have been chosen, is entangled in a battle
with the paradise of domination and creation. I won’t hesitate!

解き放て心が消えようと
揺るがぬ決意は消せない
溶け合ったこの命が 強く結ばれた《証明》
飛び散った魂が もう止まらない刃が
運命を切り刻んで 二度と繰り返さないと
偽りの『楽園』を『零』へと還す———。

Tokihanate kokoro ga kieyou to
Yuruganu ketsui wa kesenai
Tokeatta kono inochi ga tsuyoku musubareta <attestation>
Tobichitta tamashii ga mou tomaranai yaiba ga
Unmei wo kirikizande nidoto kurikaesanai to
Itsuwari no 「Rakuen」 wo 「Zero」 he to kaesu

Unleash! This heart is going to disappear
But I cannot erase my unwavering determination
This is the <<proof (attestation)>> that this life that has been melted and strongly tied together!
The unstoppable blade of her scatters the souls
Cutting up fate, so that this will never happen again
She will return the [paradise] of lies to [zero]

解き放て この灼が消えようと
揺るがぬ決意は消せない
その刃 この鼓動が 強く熱く燃える《情動》
振り切った感情が もう止まらない炎が
運命を焼き尽くして 二度と繰り返さないと
偽りの『頂』を『零』へと還す———。

Tokihanate kono hi ga kieyou to
Yuruganu ketsui wa kesenai
Sono yaiba kono kodou ga tsuyoku atsuku moeru <emotion>
Furikitta kanjou ga mou tomaranai honoo ga
Unmei wo yakitsukushite nidoto kurikaesanai to
Itsuwari no「Itadaki」wo「Zero」he to kaesu

Unleash! This burning sensation is going to disappear
But I cannot erase my unwavering determination
That blade, that palpitation, an <<emotion>> burns, strongly, passionately!
The feelings that were shaken off, those flames cannot be stopped anymore
I am going to burn down my fate, so that this will never repeat again
“I am going to bring down the [zenith] of lies to [zero]!”

白い天使 空へ羽ばたくこの姿 蝕む《欠陥》は
神様に奪われた はずだった記憶の断片

Shiroi tenshi sora he habataku kono sugata mushibamu <error> wa
Kamisama ni ubawarete hazu datta kioku no dampen

White angels take off to the sky and their form is ruined bythe <<error>> should have been snatched away by god, a fragment of my memory

その最果てには 理想の世界が待ってる
悲しみさえもない 笑顔が咲く未来

Sono saihate ni wa risou no sekai ga matteru
Kanashimi sae mo nai egao ga saku mirai 

At the furthest end, the ideal world would be waiting
A future without any sadness, a future in which smiles bloom.

Translation notes;
- 導く記憶の花は -> It is Lalue who guides, but the flowers are guided. That is what I interpret
- せめぐ -> officially “ to be mutually bitter/ arguing” , but i wanted to express the heavy emotions by comparing it to a whirlwind
- 『頂』is translated to [Zenith] and『零』to zero. Again, this is to refer to the title.

No comments:

Post a Comment