Friday, 8 May 2020

神が統べる楽園 (Kami ga suberu rakuen) - Paradise of God - Romaji and Translation


This song introduces the paradise of god, describing how and why the mechanical angels were created. I remember when the XFD came out, I was like heh, wait this is not Lalue who sings... IT IS HOSHIO YUKA OH MY! They started immediately at a good part [欠け落ちた願いは・・・] and I couldn't do anything but to get my expectations up. The full song surely does not disappoint me!
I shall again explain how I handled the translations between the brackets: <<mukuna kodomo>> is sung as "tenshi". Thus I translate what is stated without parentheses, and what is sung in parentheses. <<innocent children (angels)>>. I translate this song from the point of view of the Goddess of lies. I have translated 「偽り」 as lie/lies in every single song, even though it actually is something closer to "fabrication", but that sounds a little less well in my translations is what I thought.


神が統べる 天使の楽園
私達が創り上げた景色
未来重ね 繋ぐはずだった
その想いは 揺か記憶の彼方へ


Kami ga suberu rakuen tenshi no rakuen
Watashitachi ga tsukuriageta keshiki
Mirai kasane tsunagu hazu datta
Kono omoi wa hakuka kioku haruka kioku no kanata he

The paradise of angels that God rules over
We have created that scene
The repeatedly approaching future should have been connected to the present
Those thoughts are wavered towards the boundary of a distant memory


亡骸の側に咲く花を摘んで
魂の記憶に鍵を掛けた

Nakigara no soba ni saku hana wo tsunde
Tamashii no kioku ni kagi wo kaketa

 Picking up the flowers that bloom on the side of corpses
and I locked the memories of the souls


《無垢な子供》達 羽ばたけ ———。
  <Tenshi>tachi habatake

Spread your wings, <<Innocent children (angels)>>.


欠け落ちた願いが 奥底で滲んだ
悲しみを繰り返して 手に掴んだ残酷な《虚空》
求めた理想を 捩じ曲げた世界で
自由さえ許さない 支配された天使
かつて誓い合った五つの魂は
神として一つになった
 
Kakeochita negai ga okusoko de nijinda
Kanashimi wo kurikaeshite te ni tsukanda reikoku na <sora>
Motometa risou wo nejimageta sekai de
Jiyuu sae yurusanai shihaisareta tenshi
Katsute chikaiatta itsutsu no tamashii wa
Kami to shite hitotsu ni natta

Shattered wishes flow away from the depths of their heart
Repeating the sadness, a cruel <<void (sky)>> grasps their hands
In this world that distorted the ideals I sought for
I created dominated angels, without freedom
Five souls that formerly pledged together became one as a god.


記憶の花 天使の追想
私達が封じ込めた奇跡
罪科染まる 翼を授けた
その祈りは 揺か虚空の彼方へ
 
Kioku no hana tenshitachi no tsuisou
Watashitachi ga fuujikometa kiseki
Zaika somaru tsubasa wo sazuketa                        
Sono inori wa haruka kokuu no kanata he

Flowers of memories, reminiscences of the angels
We contained them, the miracle
Dying them in guilt, I gave them wings
Those prayers, are wavered towards the boundary of the void


穢れなき魂を摘んで
感情さえ抱かぬ兵器を造った

Kegarenaki tamashii wo tsunde
Kanjou sae idakanu heiki wo tsukutta


In order to reap the untainted souls,
I made weapons that were only unable to have feelings.


《機械の兵隊》達 羽ばたけ ———。

<Tenshi>tachi habatake

Spread your wings, <<mechanical soldiers (mechanical angels)>>!


偽りの女神が 冷たく微笑んだ
反旗を翻す花 切り刻んだ無情の《雨空》
抗う思想を 捩じ伏せた世界で
感情さえ持たない 機械の天使 造る
かつて笑い合った五つの魂は

神として命を下した 
    Itsuwari no megami ga tsumetaku hohoenda
Hanki wo hirugaesu hana kirikizanda mujou no <sora>
Aragau shisou wo nejifuseta sekai de
Kanjou sae motanai kikai no tenshi tsukuru
Katsute waraiatta itsutsu no tamashii wa
Kami to shite mei wo kudashita

The goddess of lies smiled coldly
Flowers that were rebellious, were chopped in pieces and sent to the merciless <<rainy sky (sky)>>
She made the world, with people who bore ideologies against her, yield
And she made mechanical angels that only were unable to feel emotions
The five souls who used to laugh together
Gave their lives to become a god
 
苦しみも痛みも忘れて摘んで
花びらを散らして光る記憶

Kurushimi mo itami mo wasurete tsunde
Hanabira wo chirashite hikaru kioku


They reaped flowers, having forgotten about suffering and pain
But a memory grows with the scattering of flower petals


《機械の天使》達 羽ばたけ ———。
  <Tenshi>tachi habatake

Spread your wings, <<Mechanical angels>>!

欠け落ちた願いが 奥底で滲んだ
悲しみを繰り返して 手に掴んだ残酷な《虚空》
求めた理想を 捩じ曲げた世界で
自由さえ許さない 支配された天使
かつて誓い合った五つの魂は
神として一つになった
 
Kakeochita negai ga okusoko de nijinda
Kanashimi wo kurikaeshite te ni tsukanda reikoku na <sora>
Motometa risou wo nejimageta sekai de
Jiyuu sae yurusanai shihaisareta tenshi
Katsute chikaiatta itsutsu no tamashii wa
Kami to shite hitotsu ni natta

Shattered wishes flow away from the depths of their heart
Repeating the sadness, a cruel <<void (sky)>> grasps their hands
In this world that distorted the ideals I sought for
I created dominated angels without freedom
Five souls that formerly pledged together became one as a god.


Translation notes:

- I was not sure what I should have done with:
自由さえ許さない 支配された天使, as at first I wanted to translate this as " I am a dominated angel, without any freedom", until I thought, oh wait, this song is from the point of view of the goddess, not the angel. This current translation is a compromise between the point above and having it refer back to 手に掴んだ残酷な《虚空》 (a dominated angel without any freedom grasps their hands and pulls them to the void)

2 comments:

  1. Thx for the translation, i found your blog when searching for the translation about Symholic Album Series, also this one is my favorite from all album

    ReplyDelete
  2. (Wonky Google not allowing me to post my comment as myself)
    Thank you for checking out my blog! I have translated all 10 other cds by Symholic if you are interested! Soon the 11th will come!

    ReplyDelete