Friday, 31 January 2020

Plans for the next translations...?

Hello everyone, as of today (31 january 2020), I have completed yet another project, which was Boukoku. This means that I have completed my 6th overall CD translation, and finished off my second trilogy of translations. A compilation post will still follow of the LostFairy trilogy.
What I will do after that is take a nice break from translating and think of a new project.

I shall list a list of possible future project, yet I can't promise anything.

UPDATE (30/05/2020)

Possible projects include:

-LostFairy-:
- 10th Fantasia 光と闇のフラグメント (Fragment)
- 9th Fantasia 冥府へ誘う灰のネクロフェスタ (Necrofesta)
- 8th Fantasia 乙女が紡ぐ古のマドリガーレ  (Madrigale)
- 3rd Fantasia 祈り捧ぐ聖女のミンネザング (Minnezang) IF i can find the CD and Scans
- 2nd Fantasia 幽閉されし黒のグリモワール (Grimoire) If i can find the CD and Scans.
- 1st Fantasia 彷徨える忘却のアエティール (Aetir)
- 契り謳う黒焔のヴァルキュリア (Valkyria) IF I can find scans

ArsMagnA omnibus:
- PhantasmagoriA Ⅱ IF I can find scans
Other gothic metal bands, if requested 

IN PROGRESS:

- 6th Fantasia 刻まれし悠久のアタラクシア (Ataraxia) 
Has priority; kanji and romaji done
- 2nd Cross Fantasia: 悠久幻想ノスタルジア (Nostalgia)
Has priority after ataraxia is fixed

DONE between 31 januari and today 30 may:

Symholic:

- Altaria, IF it will be released in CD/Mini-Album format. I have the lyrics, translation and romaji of the SONG altaria ready, but I prefer to upload it in a series of posts with the entire CD. I will also upload my cover of Altaria.

Altaria and Zenoth have been uploaded.

-LostFairy-: 

- 5th Fantasia 滅び去る宵闇のトランシルヴァニア (Transylvania) Finished as of 29/05/2020

Thursday, 30 January 2020

Erlkönig ~亡国の君主~ (Erlkönig ~ Boukoku no Kunshu~) - ~Erlkönig ~Ruler of a ruined country~ - Romaji and Translation

And we have arrived at the final song, which tells how Melusine at last has devoted herself to live a life in darkness together with her big brother... This song parallels Goethia's demon crest in Grimgald.

I still find it strange that this story mixes up both germanic, hebrew and french elements.
Goethe (Goethia), Erlkönig (elfking/demon king/alderking) and Faust are from German origins.
Belphegor/belfegol is from hebrewic origins and Melusine from French origin... But oh well... they are just names for characters. I appreciate the music, story and the lyrics still very much!

So for the spoken part, it's mostly my and Supercool's thoughts and deductions of what the spoken section would be. A part of it is stated in the booklet, however, we also had to figure out another part.
I attempted to write the kanji to have a continuous part in kanji instead of having to write out one part and omit another. These 4 sentences were the sentences that were not stated in the booklet:

黒い悪魔よ、そこにいるのでしょう?
私をお兄様のもとへ連れていって

えへへ 見えるわ・・・
闇の支配者は 生きる者全てを恐怖する姿


Translation:

覚醒せし 混沌の影
悪魔たちは 畏れを抱く 
命を刈る 漆黒の鎌
冷たい瞳で 振り翳した ...

kakusei seshi konton no kage
shimobetachi wa osore wo idaku
inochi wo karu shikkoku no kama
tsumetai me de furikazashita... ahhhh

The awakened shadow of chaos,
Demons who embrace fear,
A jet black scythe that reaps lives,
were reflected in cold eyes...

死の刃が 青く輝き
放たれてく 破壊の呪文
地に広がる 闇の波動に
この世界が 浸蝕される 

shi no yaiba ga aoku kagayaki
hanatareteku hakai no jumon
chi ni hirogaru yami no hadou ni
kono sekai ga shinshokusareru

The blade of death glittered with a blue aura
setting free the spell of destruction and
spreading a wave of darkness over the ground
this world is being eroded

嗚呼... 嘆きの声が 聞こえてくる 
Erlkönig... 貴方の為に 両手を罪で染めて...

aa... nageki no koe ga kikoete kuru
Erlkönig... anata no tame ni ryoute wo tsumi de somete

aah... lamenting voices can be heard
Erlkönig... if it's for your sake, I will dye my both hands in sin...

闇の彼方で 彷徨い続ける
光を忘れた 永遠に孤独な支配者
たとえ どれほど距離が遠くても
必ず 歪んだ愛で辿り着ける

yami no kanata de samayoi tsudzukeru
hikari wo wasureta towa ni kodoku na shihaisha
tatoe dorehodo kyori ga tooku temo
kanarazu yuganda ai de tadoritsukeru

Beyond darkness, continuing to wander
The eternally lonely ruler had forgotten light
No matter how big the distance between us will be
certainly, this distorted love will finally reach you

呪われし運命...
norowareshi sadame...
cursed fate... 

(哀れな人々の魂・・・これで契約が果たされる。
黒い悪魔よ、そこにいるのでしょう?
私をお兄様のもとへ連れていって
えへへ 見えるわ・・・闇の支配者は 生きる者全てを恐怖する姿
最後に捧げましょう、私のすべてを・・・
あぁ、お兄様、私だけの魔王様 ―)
 
(SPOKEN: awarena hitobito no tamashii...
kore de keiyaku ga hatasareru...
kuroi akuma yo, soko ni iru no deshou
watashi wo onii-sama no moto e tsureteitte
ehehe mieru wa...
yami no shihaisha wa ikerumono subete wa kyoufusuru sugata
saigo ni sasagemashou watashi wa subete wo
ah... onii-sama, watashi dake no maou-sama ahahahaha)

(SPOKEN: The souls of pitiful humans...
With those I can finally perform the contract...
Black demon, you are there right?
Please take me to my big brother!
ehehe I see...
The ruler of darkness has an appearance of which all living things are afraid of...?
I shall, at last, devote myself entirely
oh... big brother, the demon king who only belongs to me! ahahahahaha)

メフィストフェレス
- 黒い悪魔- の声が 聞こえてくる
Erlkönig... 貴方の為に 最後の祈り捧げ..

 -kuroi akuma- no koe ga kikoete kuru
Erlkönig... anata no tame ni saigo no inori sasage...
The voice of Mephistopheles - (black demon) - can be heard
Erlkönig... if it's for your sake, I will devote my last prayer...

闇の彼方で 彷徨い続ける
光を忘れた 永遠に孤独な支配者
たとえ 滅びの時を迎えても
私が 変わらぬ愛で包んであげる

yami no kanata de samayoi tsudzukeru
hikari wo wasureta towa ni kodoku na shihaisha
tatoe horobi no toki wo mukaetemo
watashi ga kawaranu ai de tsutsunde ageru

Beyond darkness, continuing to wander
The eternally lonely ruler had forgotten light even if we are greeted by the time destruction
I am enveloped by my unchangeable love


待ってて... 今すぐ行くから... 
mattete... ima sugu yuku kara 
Wait for me... I will come right now...

Wednesday, 29 January 2020

狂奏シルヴプレ(Kyousou s'il vous plaît) - Mad Melody s'il vous plaît - Romaji and Translation

And now we are invited to a ball... a mad ball that can only accessed around midnight...
I honestly have no idea if this is a "general" song to fill out the gothic theme or it is Melusine inviting you to the ball. I think the latter, although Melusine does not seem to be the type of person that easily talks with someone in a friendly manner, the formulation of the sentences are very Melusinesque. As seen in her dialogues with Colette, Melusine has a real mysterious way of talking, she uses a lot of かしら and ... and うふふ in her speech. In the song the ... and the かしら come back a lot. Melusine also is a French name, referring to the mythical figure Melusine. I therefore think Melusine also can speak french (next to Japanese... lol...).

I think it is implied that the red and blue of a jewel box refer to two very common red and blue gemstones being Rubies and Sapphires. When I have to imagine gemstones in certain colours Rubies come up first for red, sapphires for blue... amethyst for purple, emerald for green... etc...

This is my least favourite song of the CD, due to it being more jazzy, while I prefer the usual "heavier metal" style of LostFairy. Even though I liked this song least, I still really enjoyed it, one of the better passages is the chorus. I have to admit that I had great trouble figuring out the title of this song by the way, I initially thought the romaji part in title was "silver plate" lol.... but after some listening, thinking and looking in the booklet. I realised it should have been "s'il vous plaît. I decided to also translate the french in the song.


真夜中に中庭で開かれる
贅沢でエレガントな 舞踏会

mayonaka ni nakaniwa de hirakareru
zeitaku de ereganto na butoukai

In the middle of the night,
a luxurious and elegant ball opens in the courtyard

夢のような時間を 過ごしたいの
主人公は 薔薇の似合う私ね?

yume no you na jikan wo sugoshitai no
hiroin wa bara no niau watashi ne?

Do you want to pass an ethereal time?
Don't roses suit for a heroine like me?

さぁさぁ Bonsoir
一人の夜は寂しいから お喋りしましょう
宝石箱の「赤」でDessertを飾るだなんて...
...素敵なことね ♪

saa saa Bonsoir
hitori no yoru wa sabishii kara oshaberishimashou
housekibako no [aka] de Dessert wo kazaru da nante...
... suteki na koto ne

Come, come, good evening
Since spending an evening on your own is lonesome, let's have a small chat!
Oh wow! The dessert is decorated by rubies...!  ([red] of the jewel box )
...How lovely♪

ファウスト
人形 と共に 華やかに踊る
廻る 廻る 月の下で ゆらゆらと
お腹が空いたら 甘いケーキを
少しだけど  如何かしら?

ningyou to tomo ni hanayaka ni odoru
mawaru mawaru tsuki no shita de yurayura to
onaka ga suitara amai keeki wo
sukoshi dakedo ikaga kashira?

We dance brilliantly, together with Faust (dolls),
we go round and round, we swing beneath the moon
when you get hungry, how about a little bite
of a sweet cake?

Oui, S'il vous plaît
闇の中で 響く...

Oui, S'il vous plaît
yami no naka de hibiku...

Yes, please
resounds in the middle of the night...

楽しげな亡霊たちが歌う
贅沢でオカルティックな 舞踏会

tanoshigena boureitachi ga utau
zeitaku de okarutikku na butoukai

Happy ghosts sing
at the luxurious and occultic ball

怪しげな屋敷は 今日も賑やかね
繰り返す 退屈な日々に Au revoir

ayashige na yashiki wa kyou mo nigiyaka ne
kurikaesu taikutsu na hibi ni Au revoir

The mysterious mansion is lively again today
A goodbye to the repeated boring days

さぁさぁ Bonsoir
一人の夜は寂しいから お喋りしましょう
宝石箱の「青」でVaisselleを飾るだなんて... ...素敵なことね ♪

saa saa Bonsoir
hitori no yoru wa sabishii kara oshaberi shimashou
housekibako no [ao] de Vaisselle wo kazaru da nante...
...suteki na koto ne

Come, come, good evening
Since spending an evening on your own is lonesome, let's have a small chat!
Oh wow! The dishes are decorated by sapphires...!  ([blue] of the jewel box )
...How lovely♪

ファウスト
人形 と共に 華やかに踊る
廻る 廻る 月の下で ゆらゆらと
喉が渇いたら 香る紅茶を
少しだけど 如何かしら?

ningyou to tomo ni hanayaka ni odoru
mawaru mawaru tsuki no shita de yurayura to
nodo ga kawaitara kaoru koucha wo sukoshi dakedo ikaga kashira?

We dance brilliantly, together with Faust (dolls),
we go round and round, we swing beneath the moon
when you get thirsty, how about a little sip
of a cup of fragant black tea?

Oui, S'il vous plaît
闇の中で響く...

Oui, S'il vous plaît
yami no naka de hibiku...

Yes, please
resounds in the middle of the night...

Oui, C'est entendu
月の夜に 響く...

Oui, C'est entendu
tsuki no yoru ni hibiku...

Yes, understood
resounds in the moonlit night...

Diabolic Eye - Romaji and Translation

The tragedy of the two siblings continues... the brother has prayed to the demon god and now the little sister will too... Oh oh oh....  The forbidden ritual... it will turn Melusine to the dark side... Yet she does it out of love for her brother... to stay by his side... 

What is being engraved in your body...? It's the punishment of having to harbour the very spirit of the demon king. The punishment to live in darkness... do want to give all you have up to let yourself fall in darkness to save your sibling...? Do you want to give everything up to let yourself fall in darkness because of your LOVE for your sibling...? 

I would have to think about those questions... for a long time...

If I had to judge this song purely melody wise... I'd say: another amazing composition by our lovely -LostFairy- team. I especially like the bass... The part with あるならば禁じられた儀式 also gives me the chills... I love how Yuki performs that part.



儚き者は その優しさ故
我に祈り 闇の彼方へと

hakanaki mono wa sono yasashisa yue
ware ni inori yami no kanata e to...

The big brother (transient being)
he prayed to me, out of kindness, and moved beyond darkness


儚き者は その愛しさ故
我に祈り 闇に染まりゆく

hakanaki mono wa sono itoshisa yue
ware ni inori yami ni somariyuku


The little sister (transient being)
she prayed to me, out of kindness, and was dyed in darkness

Endless Greed...
滅びを誘う物語に 呪われた二人

Endless Greed... (Endless Greed...)
horobi wo izanau monogatari ni norowareta futari


Endless Greed...
The tale of the cursed two, who were invited into ruin

人の心は 硝子細工のように 脆く崩れてく...

hito no kokoro wa garasu saiku no you ni moroku kuzureteku...

A human's heart is brittle like glasswork, it crumbles...

手に入れたい「願い」があるならば
禁じられた儀式 - 黒い悪魔 - が 応えるだろう

te ni iretai [negai] ga aru naraba
kinjirareta gishiki ni - kuroi akuma - ga kotaeru darou

 If there is a [wish] you want to have granted,
 you must perform the forbidden ritual, it seems that - a black demon - will answer

差し出しされる「対価」の重さを その身に刻め!

sashidasareru [taika] no omosa wo sono mi ni kizame!

The weight of the presented [compensation] will be engraved in your body!

兄妹
儚き者は その悲劇の中
罪と共に 歪んだ愛を知る

hakanaki mono wa sono higeki no naka
tsumi to tomo ni yuganda ai wo shiru

The siblings (transient beings) found themselves in tragedy
Together with their sins, they were aware of their distorted love...

Endless Greed...
滅びを誘う物語に 呪われた二人

Endless Greed... (Endless Greed...)
horobi wo izanau monogatari ni norowareta futari

Endless Greed...
The tale of the cursed two, who were invited into ruin

人の心は 這いよる影のように 暗く 揺らめいて...

hito no kokoro wa ai yoru kage no you ni kuraku yurameite...

A human's heart flickers darkly like crawling shadows...

手に入れたい「願い」があるならば
禁じられた儀式 - 黒い悪魔 - が 応えるだろう

te ni iretai [negai] ga aru naraba
kinjirareta gishiki ni -kuroi akuma- ga kotaeru darou

 If there is a [wish] you want to have granted,
 you must perform the forbidden ritual, it seems that - a black demon - will answer

願いを叶え 妖しく光る瞳が
罪深き迷い子を 闇の世界へ導くだろう

negai wo kanae ayashiku hikaru me ga
tsumibukaki mayoiko wo yami no sekai e michibiku darou

The wish is granted. Ominously glittering eyes
guide the sinful lost children to the world of darkness


愚かなる「魂」の重さを その身に刻め!

 oroka naru [tamashii] no omosa wo sono mi ni kizame!

The weight of your degenerating [soul] will be engraved in your body

Translation notes:

- Transient beings: compared to spirits, humans only live very short

ニゲルの肖像 (Nigel no Shouzou) - Nigel's portrait - Romaji and Translation

The first song is opened with this quote in the booklet:"This distorted affection... brings a deep darkness inside my heart... It gnaws my body..."

So, although we have seen Melusine in my previous work (Grimgald), Melusine actually had her own CD. In this song Melusine is introduced. She was sickly and to save her her brother made a pact with the demon king... Mephistopheles.

I think the actual name of Melusine's brother is Nigel, since the title of this song is Nigel's portrait.
I used to not like this song, but oh man it has grown on me. Really, I love how Yuki climbs in pitch around  永遠に消えない鎖で... it's so amazing.

The piece is based on the song "Erlkönig" by F. Schubert, as denoted by Noël in the booklet.
There is a nice animation made by Oxford Lieder on youtube. Give the original a try :) here
Yet I prefer the lostfairy version ;).

深い霧 その奥に 古びた屋敷あり
儚げな少女は独り 人形を抱き 佇む...

fukai kiri sono oku ni furubita yashiki ari
hakanagena shoujo ga hitori ningyou wo idaki tatazumu...

Inside the dense fog, there is an old-looking mansion 
A fragile girl stands there, alone, embracing a doll...

幾つ 夜を重ねたのだろう?
冷たく悲しげな 風の音が聴こえてくる

ikutsu yoru wo kasaneta no darou?
tsumetaku kanashigena kaze no oto ga kikoete kuru

How many nights have passed?
She hears the sound of a cold and seemingly sad wind

やがて 闇が広がる...

yagate yami ga hirogaru...

Soon, the darkness spreads...

突然 とても幸せな日々に 悲劇が訪れた
メフィストフェレス
- 黒い悪魔 - の思うがままに 引き裂かれた二人...

 totsuzen totemo shiawase na hibi ni higeki ga otozurete aa
-kuroi akuma- no omou ga mama ni hikisakareta futari... (aaa aaa)

Suddenly, the halcyon days were visited by tragedy
As the will of - Mephistopheles (A black demon) - separated the two...

愛しいお兄様… いつか迎える 再会の時
可愛いねと褒めてくれる様に 綺麗なドレスを纏うわ

itoshii oniisama... itsuka mukaeru saikai no toki
kawaii ne to homete kureru you ni kirei na doresu wo matou wa

My dear big brother... Someday I will see you, when the time of reunion arrives
I will wear a beautiful dress, so you will compliment me for being cute.

この願いは届かないの? 胸ニ突キ刺サル痛ミ...
朽ちた肖像画の瞳が 優しく笑う

kono negai wa todokanai no? mune ni tsukisasaru itami...
kuchita shouzouga no me ga yasashiku warau

Doesn't this wish reach you? This paιν piερceς my chest...
The eyes in this decayed portrait, smile with kindness...

愛しいお兄様… いつか迎える 再会の時
私が息絶えていたのなら 薔薇の花束を贈って

itoshii oniisama... itsuka mukaeru saikai no toki
watashi ga ikitaeteita no nara bara no hanataba wo okutte

My dear big brother... Someday I will see you, when the time of reunion arrives


この願いは届かないの? 胸ニ突キ刺サル痛ミ...
本当はね…気付いていた…幸せはきっと戻らないと

kono negai wa todokanai no? mune ni tsukisasaru itami...
hontou wa ne... kidzuiteita... shiawase wa kitto modoranai to


Doesn't this wish reach you? This paιν piερceς my chest...
but you know... I realised... our happiness will surely not return.

闇に魅入られた魂にも 救いはあるのだろうか?

yami ni miirareta tamashii ni mo sukui wa aru no darou ka?

Even though your soul has been possessed by darkness... Is there is a way to save you?

メフィストフェレス
- 黒い悪魔 -よ この願いを
 永遠に消えない鎖で 縛り付けて....

-kuroi akuma- yo kono omoi wo
eien ni kienai kusari de shibari tsukete..

Oh - Mephistopheles (black demon) - please confine this wish
with eternal invanishable chains...

暗い部屋でこのまま… 貴方を待ち続け 嗚呼…

kurai heya de kono mama... anata wo machitsudzuke aa..

Like this I will wait for you... in this dark room.... aah...


Spoken:

歪んだ愛情は・・・ 心に深い闇を生み・・・ 私を蝕んでゆく――
yuganda aijou wa kokoro ni fukai yami wo umi... watashi wo mushibandeiku

"This distorted affection... brings a deep darkness inside my heart...
It gnaws my body..."

Translation note:
- の思うがままに
I decided to choose "the will of", trying to convey the meaning of "to one's heart's content"

- Usage of greek letters to emphasise the use of katakana: This pain pierces my chest...
Doesn't this wish reach you? This paιν piερceς my chest...

Saturday, 25 January 2020

Romaji Compilation (Boukoku)

Thank you again for helping me with the romaji, you really are supercool Supercoolguy ;)!

02. Nigel no Shouzou

fukai kiri sono oku ni furubita yashiki ari
hakanagena shoujo ga hitori ningyou wo idaki tatazumu...

ikutsu yoru wo kasaneta no darou?
tsumetaku kanashigena kaze no oto ga kikoete kuru

yagate yami ga hirogaru...

 totsuzen totemo shiawase na hibi ni higeki ga otozurete aa
-kuroi akuma- no omou ga mama ni hikisakareta futari... (aaa aaa)

itoshii oniisama... itsuka mukaeru saikai no toki
kawaii ne to homete kureru you ni kirei na doresu wo matou wa

kono negai wa todokanai no? mune ni tsukisasaru itami...
kuchita shouzouga no me ga yasashiku warau

itoshii oniisama... itsuka mukaeru saikai no toki
watashi ga ikitaeteita no nara bara no hanataba wo okutte

kono negai wa todokanai no? mune ni tsukisasaru itami...
hontou wa ne... kidzuiteita... shiawase wa kitto modoranai to

yami ni miirareta tamashii ni mo sukui wa aru no darou ka?

-kuroi akuma- yo kono omoi wo
eien ni kienai kusari de shibari tsukete...

kurai heya de kono mama... anata wo machitsudzuke aa..

yuganda aijou wa kokoro ni fukai yami wo... watashi wo mushibandeiku

03. Diabolic Eye

hakanaki mono wa sono yasashisa yue
ware ni inori yami no kanata e to...

hakanaki mono wa sono itoshisa yue
ware ni inori yami ni somariyuku

Endless Greed... (Endless Greed...)
horobi wo izanau monogatari ni norowareta futari

hito no kokoro wa garasu saiku no you ni moroku kuzureteku...

te ni iretai [negai] ga aru naraba
kinjirareta gishiki ni - kuroi akuma - ga kotaeru darou

sashidasareru [taika] no omosa wo sono mi ni kizame!

hakanaki mono wa sono higeki no naka tsumi to tomo ni yuganda ai wo shiru

Endless Greed... (Endless Greed...)
horobi wo izanau monogatari ni norowareta futari

hito no kokoro wa ai yoru kage no you ni kuraku yurameite...

te ni iretai [negai] ga aru naraba
kinjirareta gishiki ni -kuroi akuma- ga kotaeru darou

negai wo kanae ayashiku hikaru me ga
tsumibukaki mayoiko wo yami no sekai e michibiku darou

 oroka naru [tamashii] no omosa wo sono mi ni kizame!

04. Kyousou s'il vous plaît

mayonaka ni nakaniwa de hirakareru
zeitaku de ereganto na butoukai

yume no you na jikan wo sugoshitai no
hiroin wa bara no niau watashi ne?

saa saa Bonsoir
hitori no yoru wa sabishii kara oshaberishimashou
housekibako no [aka] de Dessert wo kazaru da nante...
... suteki na koto ne

ningyou to tomo ni hanayaka ni odoru
mawaru mawaru tsuki no shita de yurayura to
onaka ga suitara amai keeki wo
sukoshi dakedo ikaga kashira?

Oui, S'il vous plaît
yami no naka de hibiku...

tanoshigena boureitachi ga utau
zeitaku de okarutikku na butoukai

ayashige na yashiki wa kyou mo nigiyaka ne
kurikaesu taikutsu na hibi ni Au revoir

saa saa Bonsoir
hitori no yoru wa sabishii kara oshaberi shimashou

housekibako no [ao] de Vaisselle wo kazaru da nante...
...suteki na koto ne

ningyou to tomo ni hanayaka ni odoru
mawaru mawaru tsuki no shita de yurayura to
nodo ga kawaitara kaoru koucha wo sukoshi dakedo ikaga kashira?

Oui, S'il vous plaît
yami no naka de hibiku...

Oui, C'est entendu
tsuki no yoru ni hibiku...

05. Erlkönig ~ Boukoku no Kunshu ~

kakusei seshi konton no kage
shimobetachi wa osore wo idaku
inochi wo karu shikkoku no kama
tsumetai me de furikazashita... ahhhh

shi no yaiba ga aoku kagayaki
hanatareteku hakai no jumon
chi ni hirogaru yami no hadou ni
kono sekai ga shinshokusareru

aa... nageki no koe ga kikoete kuru
Erlkönig... anata no tame ni ryoute wo tsumi de somete

yami no kanata de samayoi tsudzukeru
hikari wo wasureta towa ni kodoku na shihaisha
tatoe dorehodo kyori ga tooku temo
kanarazu yuganda ai de tadoritsukeru

norowareshi sadame...

 (awarena hitobito no tamashii...
kore de keiyaku ga hatasareru...
kuroi akuma yo, soko ni iru no deshou
watashi wo onii-sama no moto e tsureteitte

ehehe mieru wa...
yami no shihaisha wa ikerumono subete wa kyoufusuru sugata
saigo ni sasagemashou watashi wa subete wo
ah... onii-sama, watashi dake no maou-sama ahahahaha
 -kuroi akuma- no koe ga kikoete kuru
Erlkönig... anata no tame ni saigo no inori sasage...

yami no kanata de samayoi tsudzukeru
hikari wo wasureta towa ni kodoku na shihaisha
tatoe horobi no toki wo mukaetemo
watashi ga kawaranu ai de tsutsunde ageru

mattete... ima sugu yuku kara

Wednesday, 22 January 2020

Kanji Compilation (Boukoku)

The kanji compilation for the boukoku cd (lyrics) is here :)

02. ニゲルの肖像
Lyrics & Compose : Noël Vocal : eupe , 夢姫

深い霧 その奥に 古びた屋敷あり
儚げな少女は独り 人形を抱き 佇む...

幾つ 夜を重ねたのだろう?
冷たく悲しげな 風の音が聴こえてくる

やがて 闇が広がる...

突然 とても幸せな日々に 悲劇が訪れた
メフィストフェレス
- 黒い悪魔 - の思うがままに 引き裂かれた二人...

愛しいお兄様… いつか迎える 再会の時
可愛いねと褒めてくれる様に 綺麗なドレスを纏うわ

この願いは届かないの? 胸ニ突キ刺サル痛ミ...
朽ちた肖像画の瞳が 優しく笑う

愛しいお兄様… いつか迎える 再会の時
私が息絶えていたのなら 薔薇の花束を贈って 

この願いは届かないの? 胸ニ突キ刺サル痛ミ...
本当はね…気付いていた…幸せはきっと戻らないと

闇に魅入られた魂にも 救いはあるのだろうか?

メフィストフェレス
- 黒い悪魔 -よ この願いを
 永遠に消えない鎖で 縛り付けて....

暗い部屋でこのまま… 貴方を待ち続け 嗚呼…

03. Diabolic Eye
Lyrics & Compose : Noël Vocal : 夢姫





儚き者は その優しさ故
我に祈り 闇の彼方へと


儚き者は その愛しさ故
我に祈り 闇に染まりゆく

Endless Greed...
滅びを誘う物語に 呪われた二人

人の心は 硝子細工のように 脆く崩れてく...

手に入れたい「願い」があるならば
禁じられた儀式 - 黒い悪魔 - が 応えるだろう

差し出しされる「対価」の重さを その身に刻め!

兄妹
儚き者は その悲劇の中
罪と共に 歪んだ愛を知る

Endless Greed...
滅びを誘う物語に 呪われた二人

人の心は 這いよる影のように 暗く 揺らめいて...

手に入れたい「願い」があるならば
禁じられた儀式 - 黒い悪魔 - が 応えるだろう

願いを叶え 妖しく光る瞳が
罪深き迷い子を 闇の世界へ導くだろう

愚かなる「魂」の重さを その身に刻め!

04. 狂奏シルヴプレ 
Lyrics & Compose : Noël Vocal : eupe


真夜中に中庭で開かれる
贅沢でエレガントな 舞踏会

夢のような時間を 過ごしたいの
主人公は 薔薇の似合う私ね?

さぁさぁ Bonsoir
一人の夜は寂しいから お喋りしましょう
宝石箱の「赤」でDessertを飾るだなんて...
...素敵なことね ♪

ファウスト
人形 と共に 華やかに踊る
廻る 廻る 月の下で ゆらゆらと
お腹が空いたら 甘いケーキを
少しだけど  如何かしら?

Oui, S'il vous plaît
闇の中で 響く...

楽しげな亡霊たちが歌う
贅沢でオカルティックな 舞踏会

怪しげな屋敷は 今日も賑やかね
繰り返す 退屈な日々に Au revoir

さぁさぁ Bonsoir
一人の夜は寂しいから お喋りしましょう
宝石箱の「青」でVaisselleを飾るだなんて... ...素敵なことね ♪

ファウスト
人形 と共に 華やかに踊る
廻る 廻る 月の下で ゆらゆらと
喉が渇いたら 香る紅茶を
少しだけど 如何かしら?

Oui, S'il vous plaît
闇の中で響く...

Oui, C'est entendu
月の夜に 響く...

05. Erlkonig ~亡国の君主~ 
Lyrics & Compose :Noël Vocal : 夢姫

覚醒せし 混沌の影
悪魔たちは 畏れを抱く 
命を刈る 漆黒の鎌
冷たい瞳で 振り翳した ...


死の刃が 青く輝き
放たれてく 破壊の呪文
地に広がる 闇の波動に
この世界が 浸蝕される 

嗚呼... 嘆きの声が 聞こえてくる 
Erlkönig... 貴方の為に 両手を罪で染めて...

闇の彼方で 彷徨い続ける
光を忘れた 永遠に孤独な支配者
たとえ どれほど距離が遠くても
必ず 歪んだ愛で辿り着ける

呪われし運命...

メフィストフェレス
- 黒い悪魔- の声が 聞こえてくる
Erlkönig... 貴方の為に 最後の祈り捧げ..

闇の彼方で 彷徨い続ける
光を忘れた 永遠に孤独な支配者
たとえ 滅びの時を迎えても
私が 変わらぬ愛で包んであげる

待ってて... 今すぐ行くから... 

Monday, 20 January 2020

呪われし亡国のメフィストフェレス (Norowareshi boukoku no Mephistopheles) CD Translation

"A visitor at this place... poor you... are you lost? But oh well, would you like to listen to my story for a little bit? Me? I wait here for my big brother, he is so kind... He has always cared for me, who has a frail body. Inside this large mansion... our lives used to be so idyllic... But one day... My brother sold his soul to a black demon... to save me, who was sickly. And then, he was taken away to function as a vessel for the ressurrected demon king and turned into the physique that the demon wished for. That is why I also forged a pact with a demon. My wish was to stay next to my big brother... for that sake, I would do anything. You already understand, no? The one who has summoned you... it was me.. I lied about you being lost... uhuhuhuhu... A demon desires a human's soul... " - Melusine talking to the listener in 断章 -Mephistopheles- (Danshou -Mephistopheles-).

Hurray, I have started on the translation of the 呪われし亡国のメフィストフェレス (Norowareshi boukoku no Mephistopheles) CD, which tells the backstory of Melusine.

If you have not heard the crossfade: here is the XFD ->


The title will be translated as "Mephistopheles of the cursed ruined country". Mephistopheles is the name of black demon that possesses the brother of Melusine. The epithet for this CD is ARS-020 and 7th fantasia. From now on I will refer to this cd (呪われし亡国のメフィストフェレス) as "Boukoku".

The story, as introduced in the first paragraph is basically the background story of Melusine, a sickly girl, who lives in a mansion with her big brother. One day her big brother forges a pact with a black demon, who happens to be the demon king. He did this in order to save his little sister, Melusine, from her disease. So, he was kidnapped by the demon and Melusine literally would do anything to be with her big brother. She feels a twisted sense of love for him... and she would even go as far as to forge a pact with a demon to be with her big brother... Basically every song tells that story... except the 4th track, which is about Melusine inviting you to a ball.

Tracklist of Boukoku:

01. 断章 -Mephistopheles- (Danshou -Mephistopheles-)
Story & Compose :Noël
02. ニゲルの肖像 (Nigel no Shouzou)
Lyrics & Compose : Noël Vocal : eupe , 夢姫
03. Diabolic Eye
Lyrics & Compose : Noël Vocal : 夢姫
04. 狂奏シルヴプレ(Kyousou s'il vous plaît)
Lyrics & Compose : Noël Vocal : eupe
05. Erlkönig ~亡国の君主~ (Erlkönig ~ Boukoku no Kunshu~)
Lyrics & Compose :Noël
Vocal : 夢姫

I will translate the titles as following:

01. Literary Fragment -Mephistopheles-
02. Nigel's portrait
03. Diabolic Eye
04. Mad Melody s'il vous plaît
05. Erlkönig ~Ruler of a ruined country~

The order in which I liked the songs is 3=2>5>4.
The parts I like most in the songs are when Yuki and eupe climb up in pitch to the high F.... it's breathtakingly beautiful. In the second track, the part of  永遠に消えない鎖.. is just too beautiful to capture in words.. In the third track the part of ...「願い」があるならば禁じられた儀式... is so amazing, the way Yuki jumps from the A to the F just makes me feel so amazed... The fourth track also has some really good passages, 廻る 廻る 月の下で ゆらゆらと sounds really amazing... just wow... be prepared for awesomeness from eupe. Like Yuki, she also pulls off that jump from the A to the F so well... From track 5, I actually like the instrumentals more than the melody. The voiced part is also a major strong point in this track. Uesaka Sumire has really good intonation... perfect to suit those darker background instrumentals.

You know, it's actually almost unbelievable, but I actually had a hard time assigning my preference in this CD. Even though I like 4 the least, it is still almost on par with 2 and 3. The songs are all exceptionally well performed, while at first I preferred the Operetta CD over this one, I now think this is my second favourite LostFairy CD!

Sunday, 12 January 2020

シアワセの青 (Shiawase no ao) - Blue Happiness - Romaji and Translation

This is the last song of the album. Here Colette starts her journey to find true happiness, she travels through stories... chasing a blue bird thinking it leads her to happiness... and in the end the blue bird is "caught", she realises that her journey was very important to realise her own happiness.

The contents are pretty much the same as  Re Storia ~青の軌跡~, but in the Re Storia she has fully realised her happiness and here she is very close to. The travel in this CD will lead her to Melusine and then finally she tells the story to Melusine in the Re Storia version. This version focusses more on what Colette has been doing and the ReStoria version tells us more about the scenery and how the blue bird leads Colette to Grimgald.

This song is again translated from the point of view of Colette. The main message of the song from Colette is: "When you seek happiness, the road to it is your happiness"


退屈な夜に訪れた舞台の幕開け
「シアワセ」を探す旅路
夢の中 彷徨う 一人の少女の為に
閉ざされし 世界の向こうへ

taikutsu na yoru ni otozureta butai no makuake
[shiawase] wo sagasu tabiji
yume no naka samayou hitori no shoujo no tame ni
tozasareshi sekai no mukou e

I visited the opening of a stage on a boring night
A journey on which I search for [my happiness]
For my own sake, I wandering around in my dreams alone
To the other side of the closed world

- 思い出の国 - 懐かしい人たちを忘れないと
深く心に刻んでいく
- 夜の精の御殿 - 痛みや悲しみに溢れた扉は
泣いているの・・・?

-omoide no kuni- natsukashii hitotachi wo wasurenai to
fukaku kokoro ni kizandeiku
-yoru no sei no goten- itami ya kanashimi ni afureta tobira wa
naiteiru no...?

 - The country of reminiscence - I won't forget the beloved people
They are etched deeply inside my heart
- The palace of the spirits of the night - A door overflowed with sad emotions
Am I crying...?

青い鳥は貴方の夢? 捕まえてもいなくなって
このままじゃ僕ら「シアワセ」を知らずに
続いていく 次のページをめくって
最後の喜劇

aoi tori wa anata no yume? tsukamaete mo inaku natte
kono mama ja bokura [shiawase] wo shirazu ni
tsudzuiteiku tsugi no peeji wo mekutte
saigo no kigeki

Is the blue bird your dream? I try to catch it, but every time it disappears again

Like this, we will not know [happiness]
I continued and turned the next page
To the last comedy

- 森の中 - 人を恨む自然
木を切り 倒し 弱き動物を殺し
- 墓の上 - 華やぐ選択にまみれた者
その道は 何処へ続くのか・・・?

-mori no naka- hito wo uramu shizen
ki wo kiri taoshi yowaki doubutsu wo koroshi
-haka no ue- hanayagu sentaku ni mamireta mono
sono michi wa doko e tsudzuku no ka...?

- Inside the forest -  Nature bears a grudge against people
They cut trees, bring them down and kill weaker animals
 - The top of the grave - is covered by the winners of natural selection
To where will this road continue...?

絶望の中 小さな一筋の光目指し
暖かな手に抱きしめられ
世界中が敵になっても 愛してくれる人が一人
いると知った

zetsubou no naka chiisana hitosuji no hikari mezashi
atatakana te ni dakishimerare
sekaijuu ga teki ni natte mo aishitekureru hito ga hitori
iru to shitta

Amidst my despair, a pair of eyes radiated a small ray of light,
I was embraced by warm hands
Even if the entire world become my enemy, I knew that there was once person,
who loved me

未来の君の世界 手にした小さな小鳥は
それぞれの運命 背負い旅立った
続いていく 最後のページをめくって

mirai no kimi no sekai te ni shita chiisana kotori wa
sorezore no unmei seoi tobitatta
tsudzuiteiku saigo no peeji wo mekutte

"The little bird that you just obtained symbolises the world of the future you"
Carrying the fate of everyone, I started a trip
I continued and turned the final page

果てなく巡る物語 それが青い翼の軌跡
願い続けるなら「シアワセ」は すぐ傍にあるから・・・

hatenaku meguru monogatari sore ga aoi tsubasa no kiseki
negai tsudzukeru nara [shiawase] wa sugu soba ni aru kara...

An endless story that keeps going around, that is the miracle of the blue wings
The [happiness] I kept wishing for, would soon be by my side...


Translation notes:
- 痛みや悲しみに溢れた扉は
 や indicates a non exhaustive list, thus i took "pain and grief" together in the words "sad emotions"
- - 墓の上 - 華やぐ選択にまみれた者
I have the feeling that this stanza means that humans are now on the top of the world, they are the survivors of natural selection after killing threes, weaker animals. The grave symbolises the harm people have done to nature in the course of evolving and the brilliant beings on top are the humans (we are still alive)

Thursday, 9 January 2020

孤独の真珠 (Kodoku no shinju) - The Pearl of Loneliness - Romaji and Translation

I think this song is my favourite from the album even though it is not fast paced. I like the sad melancholy with which hato sings and the sad content of the story.

This song tells the story of a little mermaid who attempts to saves a prince. She fell in love and wanted to grow legs to be with the prince on the surface. She trades in her voice, but yet she cannot be with her prince. So she decides to suicide... to be together with her prince in the afterlife... what a sad song....

The "lonely pearl" is a metaphor for the lonely little mermaid who can't talk but is really beautiful.  The pearl turns black near the end of the song, which shows the corruption in her heart, leading her to suicide. The turning point in the song, with the red apple from Colette is where she realises that living has no more meaning.

To be honest, this song is not as straightforward as I thought. There is some ambiguity in some sentences and some word choices. I tried my best to make it a coherent story. I translate from the view of the mermaid.

水泡を纏って 沈みゆく
その姿 儚く美しく・・・
助けてはいけない わかってたけど
必死で わけもわからなくて

suihou wo matotte shizumiyuku
sono sugata hakanaku utsukushiku...
tasukete wa ikenai wakatteta kedo
hisshi de wake mo wakaranakute



Following the bubbles, he sank
his appearance was so ephemeral and beautiful......
I knew that I could not save him, yet
I could not understand my fated death

何故 私と貴方は違う世界に 神様いるなら叶えて
足が手に入るなら どんな代償も 厭わないわ

naze watashi to anata wa chigau sekai ni kami sabairu nara kanaete
ashi ga te ni hairu nara donna daishou mo itowanai wa

Why are you and I from different worlds? God, if you exist, please grand my wish
I do anything without complaining, if I can obtain legs.

手には入れた世界で 声は失ってしまったけど
貴方の傍にいる それだけで・・・
それなのにどうして 伸ばした手は届かない
明日になれば 私は消えゆくのに・・・

te ni ireta sekai de koe wa ushinatteshimatta kedo
anata no soba ni iru sore dake de...
sore nano ni doushite nobashita te wa todokanai
ashita ni nareba watashi wa kieyuku no ni...

Even if I would lose my voice, in the world I will be going to
I am fine as long as I am by your side...
but why can I not reach it even when I stretch out my hands
When the dawn breaks tomorrow, I will disappear...

こぼれ落ちた真珠 水面に揺れる - 赤い林檎 -

kobore ochita shinju minamo ni yureru -akai ringo-

The pearl overflowed with emotions, and a - red apple - floated on the surface

手にしたい世界には 私たち二人だけいい
足の痛みさえも 愛おしい・・・

te ni shitai sekai ni wa watashitachi futari dake ii
ashi no itami sae mo itoshii...

The world I want to be in, is a world with only us two
even if I have to bear the pain of having legs for you, my beloved ...

月明かりに照らされ 反射する赤い剣
溢れ出す涙 一体誰のもの?

tsukiakari ni terasare hansha suru akai tsurugi
afuredasu namida ittai dare no mono?

Illuminated by the moonlight, a sword reflects a red colour
To who in the world do these falling tears belong?

Ah・・・

紅い海 染まった黒真珠
やっと手に入れたの・・・

akai umi somatta kuro shinju
yatto te ni ireta no...

The black pearl dyed the sea black
I finally got my hands on what I wanted...

Translation note:
- 必死で わけもわからなくて
I initially chose desperation as translation for 必死, because I think it fits the context better than "inevitable death" at this point, but as the story progresses inevitable death indeed... appears to be the better choice

Wednesday, 8 January 2020

戯れの花畑 (Tawamure no Hanabatake) - The Flower Garden of Pranks - Romaji and Translation

Do you know the magic word that has as meaning "Cuteness is justice"? That is Madrigale! Oh wait... wrong album.

Well, this song certainly tells us that being cute has its advantages. 
This song tells a slightly different version of red riding hood.
The original story can be "summarised as follows"
"Hey little red riding hood where are you going? All alone in the forest!"
"I'm going to bring some cookies to grandmother who lives in the forest!"
The wolf eats her grandma and disguises as her to also eat the little girl, by tricking her into believing he is her grandma and can't see well. But the little girl and a hunter that Red Riding hood met in the forest. are smarter than the wolf. When the wolf sleeps, they cut his belly open, rescue grandma and put stones in his belly. The poor wolf is thirsty and goes outside to drink from a well, but due to the heaviness of the rocks he falls in the well and can't get up again.

In this version, the little red riding hood knows of her own cuteness and decides to take down the wolf herself by deceiving him. Colette marks a turning point by rolling a red apple her way.

I really like this song somehow, because I like the mischievous aura of the little red riding hood! The irony compared to the original story is a nice point in this song. Especially in the end when she says "Oh where are you my lovely mr. Wolf, life without you is boring", I can picture the sarcastic voice in which she says this, I can often appreciate sarcasm, which is actually usually not done in Japanese language. In this translation, I do not put "RRH/Red riding hood" in front of sentences that are said by her, because I translate from her POV. The stuff other people say will be marked with the person who says it.

ママに頼まれたのお使い 心配そうな顔で
「オオカミには気をつけてね 絶対ついて行っちゃだめよ」

mama ni tanomareta no otsukai shinpai sou na kao de
[ookami ni wa ki wo tsukete ne zettai tsuite ikucha dame yo]


My mother entrusted me with an errand. With a concerned face she said:
[Watch out for the wolf, absolutely do not follow it!]

大丈夫よ私はもう 子供じゃないんだから
おばあちゃんの所くらい 一人でいけるんだから
 でも油断は禁物ね
  だって私 可愛いから
   どこかから 視線を感じる
    ほらそこ、黄色い目が二つ!

daijoubu yo watashi wa mou kodomo janaindakara
  obaachan no tokoro kurai hitori de ikerundakara
   demo yudan wa kinmotsu ne
    datte watashi kawaii kara
     dokoka kara shisen wo kanjiru
      hora soko, kiniroi me ga futatsu!

Don't worry! I am not a kid anymore
 I can travel the distance to grandmother's house alone
  But carelessness is a no-no
   Since I am cute
    I can feel one's sight from anywhere
     Look there, there are two yellow eyes!

「お花畑が君のように綺麗さ」
オオカミはお口が上手なのね でもでも・・・

[ohanabatake ga kimi no you ni kirei sa]
ookami wa okuchi ga jouzu nano ne demo demo...

Wolf: [The flower garden is as beautiful as you, little girl]
Mr. Wolf, you talk so well, I am flattered, but.....

知ってるわ 貴方は私が食べたいだけよ 騙されない
オオカミは 優しげな笑顔浮かべて 誘ってる
でも待って 私騙されてるわけじゃないわ 知ってるもん
案外いい人みたいだし 少し遊びましょう

shitteru wa anata wa watashi ga tabetai dake yo damasarenai
ookami wa yasashige na egao ukabete sasotteru
demo matte watashi damasareteru wake janaiwa shitteru mon
angai ii hito mitai dashi sukoshi asobimashou



I know that you just want to eat me, I won't be fooled!
The wolf showed a sweet smile on his face and attempted to lure her
But wait... even though you know that I won't be deceived
You seem to be a surprisingly good person, let's play, just a little bit

私と・・・

watashi to...

with me...

ran.. ran.. ran.. ran...
ran.. ran.. ran.. ran...
ran.. ran.. ran.. ran...
ran.. ran.. ran.............. POW!


目に映る赤 私の帽子染めて
転がり落ちた - 赤い林檎- かじった Ah

me ni utsuru aka watashi no boushi somete
korogari ochita -akai ringo- kajitta Ah
 
The blood that is reflected in my eyes dyes my hood red
and I take a bite of the - red apple - that fell and came rolling my way

素敵ね お花畑一面 私色に染まってる
だけど 一体どこへ行っちゃったの 大好きなオオカミ
つまらない 貴方のいない世界 生きている意味ないわ
そうだわ・・・生きてる意味ないわ 私賢いわ

suteki ne ohanabatake ichimen watashi iro ni somatteru
dakedo ittai doko e ikuchatta no daisuki na ookami
tsumaranai anata no inai sekai ikiteiru imi nai wa
sou dawa... ikiteru imi nai wa watashi kashikoi wa

Isn't it lovely? I dye the entire flower garden in my colour
but where in the world did he go? My lovely mr. Wolf?
The world without you is boring, there is no reason to live without you.
Yes, indeed... There is no reason to live, I am so clever...

La La La La ・・・

Translation notes:
- 目に映る赤 私の帽子染めて
blood is not explicitly named in this stanza, but it seems so obvious that I added it in the english

- 私色に染まってる
Dominance of RRH: She does dye the field in the colour of the blood of the wolf, but to show her dominance she says it's her colour. 

孤塔の情景 (Kotou no joukei) - The spectacle of the Lone Tower - Romaji and Translation

This song tells the story of Rapunzel, the girl in the tower, but slightly different...
So in the story by Grimm, a couple is unable to produce a child. Every day, the woman of the couple sees a bunch of beautiful Rapunzel flowers in a garden from the neighbours from her window, yet she cannot reach them. The garden is sheltered from the rest of the world with a high wall. The woman grows frailer by the day and as her death wish, she wishes to eat the Rapunzel flowers... Her husband decides to climb over the wall to obtain some of the flowers to let his wife live.... but the owner of the garden, a witch, suddenly stands in front of him. She cuts a deal with him, he gets the flowers, but she will get his daughter when she will be born. So the daughter of the couple is given to the witch and by the time she is a teenager she has grown so beautiful that the witch locks her in a solitary tower without entrance. Every day the witch comes visit and enters the tower through a braid, reaching to the ground of the tower, made out of Rapunzel's beautiful golden hair. One day a prince comes, lured by the beautiful singing of rapunzel wants to visit her, but cannot find the entrance to the tower... Another day, he hears the witch mumbling: "Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair to me!" and a braid appears. The witch climbs up and the prince now understands the entrance.

The next day the prince calls out for her: "Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair to me!"and the girl lets down her hair. Shocked that a boy came to visit her, she was frightened. But after a while she realises the prince is kind and when he asks her for marriage, she is overwhelmed by happiness. From then on, the prince would visit the girl every evening, while the witch would visit during daytime. She accidentally reveals the secret of their meetings by saying that the witch is heavier than the prince. The witch then comes up with a plan, she cuts off Rapunzel's hair, abandons the girl in the wilderness and then the old witch pretends to be her. When the prince calls out for Rapunzel again, the witch pulls him up.... and tells him he will NEVER see his girl again. Then the boy attempted to kill himself by jumping out of the tower, but he survived... The attempt made him lose his sight because his eyes were prickled out by the thorns. He wandered around in misery since then, Years later, the girl Rapunzel and her twins recognised his weeping voice and they met again.... the tears of joy of Rapunzel healing the Prince's blindness and they returned to the prince's country. Then they lived happily ever after :)!

In this song, the story of the witch, Rapunzel and the prince is told. I translate this from Rapunzel's point of view. The monster with the long hair is the witch, who is Rapunzel's "mother".
The red apple is the turning point, lain down by Colette, in which Rapunzel finds her prince again .

This song tells the good end, where the prince survives, the song in Grimgald tells the bad end, where the prince does not survive.

I love the parts where Hato sings
揺らいだ視界 誰かの微笑み
目の前から消え去る and when she hits 3 C's in different octaves subsequently, this is very hard to do!

光届かぬ森の奥 高くそびえる魔女の塔
長い髪の怪物に会うと 元の世界へは帰れない

hikari todokanu mori no oku takaku sobieru majo no tou
nagai kami no kaibutsu ni au to moto no sekai e wa kaerenai

Deep inside a forest where the light cannot reach, there stands a tower of a witch
Those who meet the monster with the long hair, cannot return to the world they came from 

この町に遠い昔から 伝えられて来た伝説
今ではもう 誰もが忘れてる「幼い日に聞いたお話」

kono machi ni tooi mukashi kara tsutaerarete kita densetsu
ima de wa mou daremo ga wasureteru [osanai hi ni kiita ohanashi]

In this town, a legend has been passed down for a very long time
but now, everyone has forgotten the tale [that they heard when they were a child]


ただ目に反射するだけの世界 見ていた・・・

tada me ni hansha suru dake no sekai miteita...

The world that only exists in reflections of eyes... I have seen it...

自由と言う意味すら問わず
母と呼ばれるヒト信じ 歌い続けていた

jiyuu to iu imi sura towazu
haha to yobareru hito shinji utai tsudzuketeita

The only thing I needed was something that was called freedom, no matter how
I kept believing in the person that was called "mother" and continued to sing

その音色は 突然響く
髪を撫でる 優しい指

sono neiro wa totsuzen hibiku
kami wo naderu yasashii yubi

That timbre suddenly reverberates
Affectionate fingers stroke my hair


揺らいだ視界 誰かの微笑み
目の前から消え去る
あの時の残像 忘られない
遅すぎた 指 掠め落ちる
嗚呼・・・

yuraida shikai dareka no hohoemi
me no mae kara kiesaru
ano toki no zansou wasurarerarenai
ososugita yubi kasame ochiru
aa...

The wavering view, someone's smile
they have disappeared in front of my eyes
I cannot forget the the imprint of that time that went by so slowly
The hands that stole you away and let you fall
aa...
 

彼の消えた 虚ろな日々
そこに光る - 赤い林檎 -

kare no kieta utsuro na hibi
soko ni hikaru -akai ringo-

The days without him, were hollow
Near me, something glittered - a red apple -

落ちるあれは何?いつかの情景?
久しぶりに鮮やか
 あの時の残響 忘れられない
笑ってるのは貴方?

ochiru are wa nani? itsuka no joukei?
hisashiburi ni azayaka
ano toki no zankyou wasurarerarenai
waratteru no wa anata?

What is that thing that fell just now? Will that spectacle happen some day?
It has been a long time since I have seen something this bright
I cannot forget the reverberation of that day
Is that you who is laughing?

大丈夫よもう 邪魔はさせない 誰も
あの時をどうか 忘れたくないずっと
貴方を・・・

daijoubu yo mou jama wa sasenai dare mo
ano toki wo douka wasuretakunai zutto
anata wo...

Don't you worry anymore, I will not let anyone interfere!
Whether I forget that time or not, 
I shall not forget you, forever....


光届かぬ森の奥 高くそびえる魔女の塔
塔の下懐かしい時間が 長い髪の向こう揺れてた

hikari todokanu mori no oku takaku sobieru majo no tou
tou no shita natsukashii jikan ga nagai kami no mukou yureteta

Deep inside a forest where the light cannot reach, there stands a tower of a witch
At the bottom of the tower, long hair was flowing, reminding of a distant nostalgic time

Translation notes:

髪を撫でる 優しい指
I chose to translate the hair  as if it is Rapunzel's property, which is technically seen true. Picture the witch stroking the cut off braid here.

遅すぎた 指 掠め落ちる
This sentence does not seem logical in my eyes, therefore I will reshuffle the words into:
指掠め + 遅すぎた落ちる

塔の下懐かしい時間が 長い髪の向こう揺れてた
This sentence is a little riddled, I translated the purple and black seperately, because i think those parts belong to eachother. The stanza effectively becomes:
塔の下長い髪が揺れてた  懐かしい時間の向こう

向こう is translated with "distant".

Tuesday, 7 January 2020

イツワリの檻 (Itsuwari no Ori) - Cage of Fabrication - Romaji and Translation

The first song sings about a pair of siblings, Hänsel and Gretel.This song is largely based on the tale by Grimm. Basically, the two kids are abandoned by their parents and are lost in the forest. Wait... they are not only lost... they are hungry as well. They stumble upon a sweet candy castle and Gretel starts eating from it... Hänsel also eats a bit, but suddenly a bad witch appears. They are separated and the witch plans to eat the children (in the original version, she plans to feed Hänsel to Gretel, actually it doesn't seem that clear to me who is saving who in this song). But suddenly she starts nibbling on a red apple. A turning point appears and Gretel saves Hänsel by setting the candy castle on fire. They finally escape...

Compared to the reworked version of Grimgald: Grimgald tells the story that happens after the siblings have killed the witch. They liked what they did to the witch so much, that they continued to hunt for "fresh blood".


The symbolism of the red apple appears here for the first time. This apple indicates that "Colette has been in the story to change things up a bit."  This is her "Fushigi na Chikara"/" Mysterious power"  to alter the story. She gives the kids a turning point, to kill the witch who has captured one of them. 

暗い森に二人ぼっち ここはどこなの?
パパもママも不思議 どこへ行ったの?

kurai mori ni futaribocchi koko wa doko nano?
papa mo mama mo fushigi doko e itta no?

Alone in the forest, there were two children (Where are we?)
Daddy and mommy were acting strange... (Where did they go?)

どうしよう 当てもなく彷徨う 帰り道探して
涙止まらない 怖い 寒い 悲しい! 手を離さないで!
何だろう 導かれるように 白い鳥追いかけ
甘い城の前 これは夢の中?

doushiyou ate mo naku samayou (kaerimichi sagashite)
namida tomaranai kowai samui kanashii! (te wo hanasanai de!)
nandarou michibikareru you ni (shiroi tori oikake)
amai shiro no mae kore wa yume no naka?  (uwaaa oishisou!)

What should we do, we are wandering without a goal (let's search for the way home)
Gretel: I cannot stop my tears, it's scary, it's cold, I'm sad! (don't let go of my hand!)
It is kind of like as if we are guided...  (chasing after a white bird)
toward a sweet castle, where we now stand, is this a dream? (Gretel: ooooh it looks so tasty!)

早く早く 食べていいでしょ?お腹空いた 死じゃいそう!
口の中に広がる味に いつの間にか我を忘れ

hayaku hayaku tabete ii desho? onaka suita shinjaisou! (jaa hitokuchi dake dayo) (yahaa)
kuchi no naka ni hirogaru aji ni itsu no ma ni ka ware wo wasure (gureteru, kore mo taberu no na?)(un!)

Gretel: Quickly, quickly, can I eat it? I am so hungry I'm about to die!
(Hansel: okay, just one bite) (Gretel: yahoo!)
The taste spreads in my mouth and before I know, I forget myself
(Hansel: Gretel, are you eating this too?) (Gretel: yes!)

少し少し あと少しだけ!
お祖母さんが 影から見つめていた

sukoshi sukoshi ato sukoshi dake!
obaasan ga kage kara mitsumeteita (oniichan!)

Just a little, a little, just a little more!
An old woman stares at the children from the shadow (Gretel: Brother!)

繋いだ手引き離す鉄格子 まるで鳥籠の「中」と「外」
部屋中に響く高笑い どこか懐かしい・・・気のせいなの?

tsunaida te hiki hanasu tetsugoushi marude torikago no [naka] to [soto]
heyajuu ni hibiku takawarai dokoka natsukashii... ki no sei nano? 

The hands of the two were pulled apart and they became separated by an iron lattice, it was just like the [inside] and [outside] of a bird cage
Inside the room a loud laughter resonated, it was kind of nostalgic... was it just my imagination?

(ie ni kaeritai yo) (oniichan)
(Hänsel: I want to go home...) (Gretel: Big brother...)

早く早く 助け出さなきゃ!悪い魔女に食べられちゃう!
-赤い林檎- 不思議な魅力・・・吸い込まれる様にかじる

hayaku hayaku tasukedasanakya! warui majo ni taberarechau! (ehehe! nani kashira)
-akai ringo- fushigi na miryoku... suikomareru you ni kajiru

Quickly, quickly, you need to save me! The bad witch is going to eat me! (hehehe! What shall it be...)
She nibbled on - a red apple - a strange charm... as if she were absorbed by it

見覚えある天井 匂い
不気味なほど知ってる二人の顔

mioboe aru tenjou nioi
bukimi na hodo shitteru futari no kao (gureteru?)

A familiar smell came from the ceiling
The two, knowing what would come, radiated an uncanny aura from their faces (Hänsel: Gretel?)

燃えさかる火の美しさ「嘘ツキハ罰ヲ!」霞逝く叫び声
もう誰にも邪魔はさせないわ 繋いだ手・・・離さないわ!

moesakaru hi no utsukushisa [usotsuki wa batsu wo!] kasumiyuku sakebigoe
mou dare ni mo jama wa sasenai wa tsunaida te... hanasanai wa! (yatta gureteru, kore de ie ni kaereru ne!) (nn oniichan)

The beauty of a blazing fire [I will punish liars!], a scream that died out in the haze
I will never let someone interfere... I won't let go of your hand!
(Hänsel: You did it! Gretel, we can go home like this!) (Gretel: Yes brother)