Sunday, 6 October 2019

Maisery - Translation and Romaji

The final vocal track of this CD is the song "Maisery. This translation is pretty experimental in my opinion, since I am not sure if it is completely correct and if more stanzas should be connected.

This was one train of a song, the intertwining voicelines were very beautiful. The song is about Vengel and Mary fighting. Vengel tries to accomplish her tasks, by saving the girl. She wants to save her by freeing the evil spirit of Bloody Mary. They put up a fight, which is a really tough one. Vengel probably also sees something from Mary's own past, a déjà vu, which she tries to lock away. I think Vengel here tries to lock Mary and separate her from the girl, but she (Vengel) gets overwhelmed by the strength of the feeling and needs to continue fighting. Eventually she succeeds, the girl releases Mary and she becomes an angel. Mary wandered forever in her blood stained fate.

The black text is from the view of Bloody Mary/The girl Bloody Mary possesses (sung by Yura). The Magenta text is from the view of the Mechanical Angel/Vengel (sung by Lalue). To enhance reading comfort, I do not use blue colour for romaji neither do I use the red colour for translation.
 
-----------------------------------------------------------------------
 同じ《幻想》を貪る少女 鮮血と快楽を求め
心通じ合うから  身体に取り憑いた

onaji 《yume》 wo musaboru shoujo  senketsu to kairaku wo motome
kokoro tsuujiau kara karada ni toritsuita

The girl who indulged in the same 《fantasies (dreams)》,  seeked pleasure and fresh blood
because I understood her heart, I possessed her body

魂さえ縛り付けられ 鎖に繋がれた少女は
 悲痛な叫びを上げ 怯え許しを乞うた

tamashii sae shibari tsukerare kusari ni tsunagareta shoujo wa
hitsuu na sakebi wo age  obieyurushi wo kouta

I tied the girl in chains, to only restrain her soul
she let out a scream of intense sadness, while panicking, she begged for forgiveness

揺れる世界二人きり 永遠に続くと信じてた
機械の天使が邪魔をして 未来を壊した

yureru sekai futari kiri   towa ni tsudzuku to shinjiteta
kikai no tenshi ga jama wo shite mirai wo kowashita 

Just the two of us, in a wavering world, they believed it would continue into eternity
but the mechanical angel interfered, but I destroyed their future
 鍵を掛けた人生の中 悪夢のような記憶
 遂に出会った 本心で分かり合える友達

kagi wo kaketa jinsei no naka   akumu no you na kioku
tsui ni deatta    honshin de wakariaeru tomodachi

During her life, she locked away a nightmarish memory
in the end she met a friend, who could understand her true feelings

羽ばたいて 縛り付けて この翼が 私の鎖が
空に放つ閃き
襲う翳す喘ぐ握る この信念に
奔る背く背負う 火花を散らす
揺るがぬ決意の果てに・・・・・・

habataite shibaritsukete  kono tsubasa ga   watashi no kusari ga
sora ni hanatsu hirameki
osou kazasu aegu nigiru kono shinnen ni
hashiru somuku seou  hibana wo chirasu
yuruganu ketsui no hate ni......

spreading out my wings, my chains restrain me
I let out a flash of light into the sky
Attacking,  holding over my head,  struggling, grasping this belief
Running, Infringing, carrying on my back, I scatter sparks
To the end of an unwavering decision......

この世界の摂理を乱す 凍りつく笑顔の《悪霊
時計の針を戻し 過去を覗き込んだ

kono sekai no  setsuri wo midasu kooritsuku egao no 《ghost
 tokei no hari wo modoshi kako wo nozokikonda

A freezing laugh of  an 《evil spirit (ghost)》, it attempts to disturb the providence in this world
But, I turn back the hands of the clock and I look into her past

纏う罪の影に隠れた 悲しみと狂気の軌跡が
無垢な女王の心を 鮮血に染め上げた

matou tsumi no kage ni kakureta  kanashimi to kyouki no kiseki ga
mukuna ou no kokoro wo  senketsu ni someageta

The traces of grief and insanity hid in the shadow cladded in sin,
The pure heart of the queen was now fully dyed in fresh blood

暴く世界 鮮烈に 幕を下ろした追想は
機械の翼を軋ませて 胸がざわついた

abaku sekai senretsu ni   maku wo oroshita tsuisou wa
kikai no tsubasa wo kishimasete   mune ga zawatsuita

Upon exposing a striking world, lowering the curtain on my reminiscence
my mechanical wings creak, my chest becomes decomposed

鍵が掛かる頭の中で ある筈のない《既視感
制御できない感情が 押し寄せてくる前に

kagi ga kakaru atama no naka de aru hazu no nai  《déjà vu
seigyo dekinai kanjou ga oshiyosete kuru mae ni

Inside her head, a certain unlikely 《déjà vu》 becomes locked,
before I become overwhelmed by an uncontrollable feeling

時を越え 導かれて この記憶が 私の心が
空へ穿つ煌き
塞ぐ穢す拒む刻む その激情に
描く願う歌う その衝動を
宿した殺意の果てに・・・・・・

toki wo koe  michibikarete  kono kioku ga   watashi no kokoro ga
sora e ugatsu hirameki
fusagu kegasu kobamu kizamu sono gekijou ni
egaku negau utau  sono shoudou wo
yadoshita satsui no hate ni...... 

This memory passes through time, my heart is being guided, 
a glimmer passes through the sky
Blocking, Violating, declining, shredding
Sketching, Wishing, Singing,
I carry those urges from your fury  
to make an end to the murderous intent

どんな形でも良いと 愛を求めていた
理解が出来ず溢れる心 もう止まらないから

donna katachi demo ii to    ai wo motometeita
rikai ga dekizu afureru kokoro  mou tomaranai kara

I seeked for affection, any form was fineBecause I am be able to understand the overflowing feelings I cannot stop anymore


(もう なにもわからない! 
mou nanimo wakaranai
I don't know it anymore!
君さえいればいい
kimi sae ireba ii
If I only you were there....)

羽ばたいて 縛り付けて この翼が 私の鎖が 空に放つ閃き
 襲う翳す喘ぐ握る この信念に
叫ぶ叫ぶ戻す 時計の針を 記憶に閉じ込めた・・・・・・

habataite shibaritsukete kono tsubasa ga watashi no kusari ga sora ni hanatsu hirameki
osou kazasu aegu nigiru kono shinnen ni 
sakebu sakebu modosu tokei no hari wo kioku ni tojikometa......

spreading out my wings, my chains restrain me
I let out a flash of light into the sky
Attacking,  holding over my head,  struggling, grasping this belief
Screaming, Screaming, Turning back,
I locked the hands of the clock into my memory......

悪霊から開放された 哀れな少女の手を
神の元へと導いて やがて天使となった

akuryou kara kaihousareta awarena shoujo no te wo 
kami no moto e to michibiite yagate tenshi to natta 

The hand of the pitiful girl was released from the evil spirit 
she was guided to the side of the god, and eventually she became an angel

過去を彷徨う永遠に 血塗られた運命を・・・・・・
kako wo samayou eien ni chinurareta unmei wo......

Eternally wandering in the past.... was the queen with her blood smeared fate.....



-------------------------------------------------------------
Translation notes:

- I took a lot of freedom in my translations, for example, using a perspective from both Vengel and Mary. I also translated many stanzas not so literally. Therefore I won't be making a remark on my translations of most stanza.

- 銀さんいればいい ( i can't catch what Yura says exactly)
ginsan irebaii) I think Yura refers to Vengel with silver, although it's a stretch. This is not in the booklet.

- The booklet dictates 開放, but I think 解放 is more logical.

No comments:

Post a Comment