The first song is the LAST (I think, unless it's gonna be a The Final Season part 4 situation) -ology song. So we had Angelology -> Ghostology -> Demythology -> Orthology and finally Anthology.
An anthology is a collection of poems/songs/pieces of writing combined in one album/volume. So basically this song tells us the collection of the history of Lalue. It mentions her friend (see Vengel), her sins (all 4 cds), slaying her mother (demythology) and finally, meeting Xorsizer (X). Pretty straight forward song I'd say with a pretty good melody and good vocal performance by my beloved Komatsu Rina.
Translation:
I had completed the final process God wanted me to complete,
and with the sword in my hand that would bring about the end of the world...
I met again with Michelle, an angel I once spent time with under God.
朽ちた神が 望んだ終の兵器
完成した剣 私だけが掴む罪科に
《人生》を重ねた
kuchita kami ga nozonda tsui no heki
kanseishita tsurugi watashi dake ga tsukamu zaika ni
<kore made> wo kasaneta
The End-game weapon the decaying god wished for,
The finished sword, that only I can wield
due to the sins I have accumulated "until now (in my life)"
世界を統べる《神魔ノ剣》
この手 重く深く 圧し掛かった
私を導き 鎖を解いた
二対の翼を持つ《熾天使》
aa sekai wo suberu <claidheamh mòr>
kono te omoku fukaku oshikakatta
watashi wo michibiki kusari wo hodoita
nitsui no tsubasa wo motsu <tenshi>
Ah, the "claidheamh mòr (sword of the demon god)" that controls the world
pressed against my this hand, heavily and deep.
It undid the chains as it guides me,
the "angel (seraph)" with two pairs of wings
歌を響かせ
手取り合った 絵空の下 君との未来 描くなら
穢れた過去さえ 忘れられるから
君が向けた 春の様な笑顔が
心 奥底まで照らした
uta wo hibikase
tetoriatta esora no shita kimi to no mirai egaku nara
kegareta kako sae wasurerareru kara
kimi ga muketa haru no you na egao ga
kokoro okusoko made terashita
Let this song resound,
I took your hand, if we could draw our future under this fabrication
I can even forget the tainted past,
You turned to me and you smiled like the spring
It illuminated even the depths of my heart.
かつて共に 神の下で仕えた
「《支配秩序》壊してくれたから 探していた」と
君はそう話した
katsute tomo ni kami no moto de tsukaeta
"<distopia> kowashitekureta kara sagashiteita" to
kimi wa sou hanashita
Once, we served under god together
"I have been searching for you, since you shattered the 'distopia (ruling order)'"
that is what you told me
「世界を統べる《最終兵器》
その手に握るなら 神の意志を
受け継ぐ天使が 奪いに来るだろう
安息の場所はもう無い」と
"aa sekai wo suberu <claidheamh mòr>
sono te ni nigiru nara kami no ishi wo
uketsumugu tenshi ga ubai ni kuru darou
ansoku no basho wa mou nai" to
"Ah, if you grasp the 'claidheamh mòr (Endgame weapon)' that controls the world in you hands, you will obtain the will of god...
But the angels who carry the divine will will come to steal it,
so there no longer will be a safe place..."
例えばこの剣の
無き塞ぎ 全て棄てて 君との未来 選ぶなら
背負った罪科が この身を灼くだろう
「二人でなら乗り越えられるから」と
君は優しい笑顔向けた
tatoeba kono ken no
nakifusagi subete sutete kimi to no mirai erabu nara
seotta zaika ga kono mi wo yaku darou
"futari de nara norikoerareru kara" to
kimi wa yasashii egao muketa
Imagine, if this sword could nullify everything,I could throw everything away and could choose for a future with you, won't the sins I carry burn my body?
But you said "because we are together we can overcome this"
and turned a gentle smile to me
歌を響かせ
手取り合った 絵空の下 君との未来 描くなら
穢れた過去さえ 忘れられるから
私だけが 壊せるこの剣を
強く強く握りしめた
uta wo hibikase
tetoriatta esora no shita kimi to no mirai egaku nara
kegareta kako sae wasurerareru kara
watashi dake ga kowaseru kono tsurugi wo
tsuyoku tsuyoku nigirishimeta
Let this song resound,
I took your hand, if we could draw our future under this fabrication
I can even forget the tainted past,
The sword only I can break,
I gripped it strongly and tightly
Translation notes:
かつて共に 神の下で仕えた
「《支配秩序》壊してくれたから 探していた」と
君はそう話した
I am unsure who this 君 might refer to. I first thought it must have been the sword and not Michelle, who is the other "you" that appears in the chorus. But then, I take into account that Michelle actually is a liar... so it as well could have been Michelle :thonks:
神の意志を - The will of God. I think it is involved in both the sentence before and after, hence I translate it twice, just imagine the sentence is formulated like:
「世界を統べる《最終兵器》
その手に握るなら 神の意志を 受け継ぐ
神の意志を 受け継ぐ天使が 奪いに来るだろう
安息の場所はもう無い」と
Tuesday, 27 September 2022
Anthology - Romaji and Translation
Labels:
Ansrail,
Komatsu Rina,
Lalue,
Paspal,
Romaji,
Symholic,
Translation,
こまつりな,
狛茉璃奈
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment