Thursday, 24 December 2020

Mirror of mind ~重なる声~ (Mirror of mind ~Kasanaru Koe~) - Mirror of Mind ~Overlapping Voices~ - Romaji and Translation

The second Paspal song from this album. Again the lyrics are so deep... wow... I really have no idea how to translate the word 重なる though. I can grasp the idea of what it should mean, but there is no suitable English translation for it. My interpretation is like this: You are in  a world where there is no sound, there is nothing but yourself. But suddenly something from outside can be heard and grows stronger and interferes with your thoughts. 


Translation:

あなたのために、生まれた時から
命も心さえも捧げてきた
独りで広い空翔け 拾い集めた
幸せ掴むための欠片

Anata no tame ni, umareta toki kara
inochi mo kokoro sae mo sasagetekita
hitori de hiroi sora kake hiroiatsumeta
shiawase tsukamu tame no kakera

Since the time I was born, I have only devoted
my entire life and even heart to you
I flew off to the vast sky all alone and collected
fragments to obtain happiness


『笑ってほしい』それだけを望んで
優しい日々を夢見て 今狙い定め《解き放つ》

"waratte hoshii" sore dake wo nozonde
yasashii hibi wo yumemite ima nerai sadame <tokihanatsu>

"I want you to smile" was the only thing I wished for
Dreaming of halcyon days, I now aim at destiny and <release>

ぶつかった 二つの力 深い闇へ
譲れない願い抱く 寂しい瞳には 何が映るのか
理想を現実にする
そのためならどんな罪も 厭わない《誓った》

butsukatta futatsu no chikara fukai yami e
yuzurenai negai idaku sabishii hitomi ni wa nani ga utsuru no ka
risou wo genjitsu ni suru
sono tame nara donna tsumi mo itowanai <chikatta>

Two forces clash and fall into a deep darkness
what is reflecting in those lonely eyes that harbour a wish that cannot be denied?
I will make those ideals reality
for that sake, I have <sworn> to not spare myself of any sins


あなたが わたしの生きる理由で
ほかには何もいらない 心閉ざす
独りで もがき続けて 彷徨ってる
出口の見えない その迷宮

anata ga watashi no ikiru riyuu de
hoka ni wa nanimo iranai kokoro tozasu
hitori de mogakitsudzukete samayotteru
deguchi no mienai sono meikyuu

You are my reason for living
I don't need anything else, my heart is closed off
All alone, I wander, continuously struggling,
in a labyrinth where the way out is nowhere to be seen


愛されたくて 強がって生きてる
涙を堪え続けて また飛び立った《あの空へ》

aisaretakute tsuyogatte ikiteru
namida wo koraetsudzukete mata tobitatta <ano sora he>

I want to be loved, that is why I try to keep myself strong
I keep holding back my tears and I fly away <to that sky> again


信じてた 確かなものが失われた
打ちのめされた心と 悲しい瞳には 何も映らない
全ては おとぎ話で
儚い夢は音もなく 崩れてく《闇へ》

shinjiteta tashikana mono ga ushinawareta
uchinomesareta kokoro to kanashii hitomi ni wa nanimo utsuranai
subete wa otogibanashi de
hakanai yume wa oto mo naku kuzureteku <yami he>

I lost the certainty that I believed in,
nothing reflected in my beaten up heart and my sad eyes anymore
everything was a fairytale
my fleeting dream collapsed without a sound <into the darkness>


重なる
その声が わたしの時を揺り動かす
深い闇に差し込んだ 光受けた瞳には 何が映るのか
一つの夢が終わって 本当の居場所見つけた
未来へと《進もう》

kasanaru
sono koe ga watashi no toki wo yuriokasu
fukai yami ni  sashikonda hikari uketa hitomi ni wa nani ga utsuru no ka
hitotsu no yume ga owatte hontou no ibasho wo mitsuketa
mirai he to <susumou>

Growing louder
That voice started moving my time
what is reflected in those eyes that were penetrated with light?
my only dream has ended and I have found my true place
and I <continue> towards the future


Translation notes:
- 重なる was terribly hard to translate. I chose for "growing louder", to convey the "piling up" meaning of this word.

No comments:

Post a Comment