Best things are meant to be last! This is definitely (though marginally heh) my favourite song of the bunch! It fires up my heart because the lyrics are so passionate. I'm so sad that there is no instrumental, I'd love to cover this.
Edit: apparently there is an instrumental and it is a free song!
Check it out here !
Translation:
(Burning Heart in...! Burning Heart in...!)
燃え上がるような熱い鼓動が
刻むビート 抱きしめてく
切なさや愛しさも
焦がしてしまうほど
Moeageru you na atsui kodou ga
kizamu biito dakishimeteku
setsunasa ya itoshisa mo
kogashite shimau hodo
A heartbeat so passionate that it is about to burst into flames
that ticking beat embraces me closely
to the extent of being burnt
by your sadness and your love
灼熱の渦にまみれて
溶けそうなほど恋したら
誰にも止められない
Burning Heart in you!
Shakunetsu no uzu ni mamirete
tokesou na hodo koishitara
darenimo tomerarenai
Burning Heart in you!
What if I'd fall in love to the extent of melting my heart
embraced by a spiral of burning passion
I cannot be stopped by anyone anymore!
Burning Heart in you!
立ち止まることを知らない
少年の様な勇気
いつまでも胸に掲げ
信じて生きていく
Tachidomaru koto wo shiranai
shounen no you na yuuki
itsumademo mune ni kakage
shinjite ikiteiku
Not knowing how to come to a halt,
a courage like that of a young boy,
Always standing tall,
you lived, believing in this:
誰しも前だけ向いて
生きてはいけないなんて
いつも言われているけど
この気持ちは”今”
Dareshimo mae dake muite
ikite wa ikenai nante
itsumo iwareteiru kedo
kono kimochi wa "ima"
"Everyone needs to only face forward
otherwise you cannot live"
Even though you always said it
I have this feeling "now"
輝く道しるべ いつも僕を照らして
Kagayaku michishirube itsumo boku wo terashite
A shining guidepost has always been illuminating us
*燃え上がるような熱い鼓動が
刻むビート 抱きしめてく
切なさや愛しさも
焦がしてしまうほど
*Moeageru you na atsui kodou ga
kizumi biito dakishimeteku
setsunasa ya itoshisa mo
kogashite shimau hodo
A heartbeat so passionate that it is about to burst into flames
that ticking beat embraces me closely
to the extent of being burnt
by your sadness and your love
灼熱の渦にまみれて
溶けそうなほど恋したら
誰にも止められない
Burning Heart in you!
Shakunetsu no uzu ni mamirete
tokesou na hodo koishitara
darenimo tomerarenai
Burning Heart in you!
What if I'd fall in love to the extent of melting my heart
embraced by a spiral of burning passion
I cannot be stopped by anyone anymore!
Burning Heart in you!
高鳴る鼓動の先に
重なる不安や焦り
目をそらしてきたけど
陰りはつよくなる
Takanaru kodou no saki ni
kasanaru fuan ya aseri
me wo sorashitekita kedo
kageri wa tsuyoku naru
Ahead of your throbbing heartbeat
anxiety and impatience pile up
even though you averted your eyes
the shadows on your happiness only became stronger
時代はいつも僕らを
試しているかのように
立ち止まること許さず
荒野を駆けてく
Jidai wa itsumo bokura wo
tameshiteiru ka no you ni
tachidomaru koto yurusazu
kouya wo kaketeku
I wonder if time has always
been trying to test out limits
Not allowing us to stand still
we dash into deserted lands
それでも振り向かず ただあなたを信じて
Sore demo furimukazu tada anata wo shinjite
Still, I only trusted you, without looking back
**燃え上がるような熱い思いで
刻む魂の叫びよ
切なさや愛しさが
私を焦がしてゆく
Moeagaru you na atsui omoi de
kizamu tamashi no sakebi yo
setsunasa ya itoshisa ga
watashi wo kogashiteyuku
Feelings so passionate that they are about to burst into flames,
the outcry of a beating soul,
your sadness and your love
continue to burn me
Shaken, not stirred 煌めく時間
溶けそうな程KISSをして
誰にも止まれられない
Burning Heart in you!
Shaken, not stirred kirameku jikan
tokesou na hodo KISS wo shite
darenimo tomarerarenai
Burning Heart in you!
Shaken yet unstirred, a shining time is upon us
We kiss to the extent of melting our hearts
we cannot be stopped by anyone anymore!
Burning Heart in you!
*Repeat
** Repeat
Translation note:
- 灼熱の渦にまみれて
溶けそうなほど恋したら
誰にも止められない
My own translation is a little literal and more gramatically correct, but I had some feedback that it just "kills off the burning sensation". Hence another translation for this part could be:
This spiral of burning passion is embracing me,
and when it makes my heart melt nobody will stop me anymore.
They let the 恋したら out and the interpretation is more free.
No comments:
Post a Comment