Thursday, 24 December 2020

秘めた想い、 雪の中 (Himeta omoi, Yuki no naka) - Hidden feelings, in the Snow - Romaji and Translation

 When I walk outside and listen to this song, I am almost always nearly moved to tears by this song. The feelings described in the lyrics hit so hard. I remember I was not able to tell someone how I felt, throughout the summer for several months. I got in a stage of self-denial, almost giving up on my feelings. "I want to be with that person, but,what if our futures were not meant to be together?" Every day I saw him and we parted ways I felt a strong painful feeling and I wanted to say "Don't go"... I want to be with you much longer...

Edit: After the snow of February 2021 melted.. this song had even more meaning for me. It described exactly how I felt.

Composition wise, this song is also great. It has a little bit of a traditional Japanese feel to it. I love how Komatsu Rina hits those high notes in the harmonies. The G5 sounds really beautiful, she has such a great range.

Translation:

もう一度 あなたへ伸ばす手は
あの日 言えず閉じ込めた心
臆病なわたしが望んだのは
あなたと二人 生きる未来

mou ichido anata he nobasu te wa
ano hi iezu tojikometa kokoro
okubyouna watashi ga nozonda no wa
anata to futari ikiru mirai

Once more I reach my hand out to you
since that day you closed off your heart
the one thing that the timid me wished for
was a future in which I could live with you


始まりは あの夏の日
何故だろう? 胸の奥がざわついて
気付かないふりをしても
この笑顔 向けられては 痛む

hajimari wa ano natsu no hi
naze darou? mune no oku ga zawatsuite
kidzukanai furi wo shite mo
kono egao mukerarete wa itamu

It all began on that one summer day
"I wonder why?" and I felt a stir in my heart
I pretended that I didn't notice, but
it hurt me when you smiled at me


二人の未来 想像しては諦めてた
あなたとわたし 結ばれるはずないから

futari no mirai souzou shite wa akirameteta
anata to watashi musubareru hazu nai kara

I stopped imagining a future for us together
you and I were not supposed to tie the knot


無意識にあなたへ伸ばす手は
隠しきれない わたしの心
『行かないで』その一言さえも 
言えずにその場に立ち尽くした

muishiki ni anata he nobasu te wa
kakushikirenai watashi no kokoro
"ikanaide" sono hitokoto sae mo
iezu ni sono ba ni tachitsukushita

I unconsciously reached out my hand to you
I wasn't able to hide the true feelings in my heart
I just stood there, unable to even utter one phrase:
"Don't go..."


時間を巻き戻せたら きっと
今とは違う未来が来ると
叶う保証もない その願い
抱かずには いられなかった

jikan ga makimodosetara kitto
ima to wa chigau mirai ga kuru to
kanau hoshou mo nai sono negai
idakazu ni wa irarenakatta

If I could turn back, surely
the future would be different
I would hold on to my wish,
even if it is uncertain if it would come true


初めから やり直そう
時の砂 集めて凍らせた

hajime kara yarinaosou
toki no suna atsumete kooraseta

Let's do it over from the begining
I collected sands of time and froze them


誰も知らない 生まれ変わったこの世界で
あなたをずっと ただ一人で待っていた・・・・・・

dare mo shiranai umarekawatta kono sekai de
anata wo zutto tada hitori de matteita......

I was reborn in this new world that nobody knows of
and I have been waiting for you for an eternity, all alone......


もう一度 あなたへ伸ばす手は
あの日 言えず閉じ込めた心
歪な世界の中で二人
記憶の狭間に沈んでゆく

mou ichido anata he nobasu te wa
ano hi iezu tojikometa kokoro
ibitsuna sekai no naka de futari
kioku no hazama ni shizundeyuku

Once more I reach my hand out to you
since that day you closed off your heart
In this distorted world,
we sink into the depths of my memories, together


この嘘が暴かれる時間まで
もう一度 生まれ変わる日まで
この夢のような日々の中で
どこまでも二人で溺れたい

kono uso ga abakareru toki made
mou ichido umarekawaru hi made
kono yume no you na hibi no naka de
dokomademo futari de oboretai

Until the time my lie is exposed,
until the day I am reborn once again
I want us to drown in these dreamlike days,
together, forever


二つの記憶が重なるとき
偽りの日々は崩れ去った
ぎこちなく笑み浮かべる あなた
どうか わたしを忘れないで

futatsu no kioku ga kasanaru toki
itsuwari no hibi wa kuzuresatta
gikochinaku emi ukaberu anata
douka watashi wo wasurenaide

Until the time that our memories will overlap again
and these fabricated days have crumbled
Please don't forget me...
dear you, with your awkward smile


季節が巡って二人包み
温かな雪が魔法溶かす
最期に伸ばした わたしの手に
あなたのぬくもりは無かった

kisetsu ga megutte futari tsutsumi
atatakana yuki ga mahou tokasu
saigo ni nobashita watashi no te ni
anata no nukumori wa nakatta

The seasons turn around and wrap us in
the warm snow which melts the magic away
I reached out my hand for the last time
but, your warmth wasn't with me....

Translation note:
- 記憶の狭間に沈んでゆく, I interpret 狭間 as 'depths/abyss' of one's memories. More literally translated it means 'space', but i thought that depths sounded better

No comments:

Post a Comment