Dimeoz is by FAR the hardest album I have translated. I spent hours making sense of what is actually sung... Basically in this song Xorsizer and the cursed sword meet. The sakura stand symbol for how fleeting a moment, furthermore... The sakura season in Japan (actually now as we speak of ;P) is very short and symbols joy, but also death and beauty.
I could not make any sense of what is said between by the system voice, too many things going on, but oh well.
風流纏い
満月の終宵に
狂い咲け
Kaze matoi
Mitsuki no yoi ni
Kuruizake
Cladded in the wind (elegance)
In the (entire) evening of full-moon
Bloom madly!
Xorsizer Project
Phase 3
Operation [Dimeoz]... Start
闇夜から出る 奈落の幻影
静寂の軌跡 其処に鮮やぐ
Yamiyo kara idzuru naraku no genei
Shijima no kiseki soko ni azayagu
Emerging from the dark night, a phantom from the Abyss
A trail of silence, there it is standing out
落ちゆく 夜の桜に 心詠う
満月の空に 華やいだ
Ochiyuku yoru no sakura ni kokoro utau
Mitsuki no sora ni hanayaida
My heart sings in a night of falling cherry blossom,
that flourished in the full mooned sky
曇り一つ無く 遙か祈りを結ぶ
過ぎた季節は 幾重にも
ゆるり誘った夢 この心突き刺さった
眠る記憶が揺れる
Kumori hitotsu naku haruka inori wo usubu
Sugita kisetsu wa ikue ni mo
Yururi izanatta kono kokoro tsukisasatta
Nemuru kioku ga yureru
A completely cloudless sky connects distant prayers
The seasons have passed over and over
A dream slowly tempted me and pierced my heart
And my sleeping memories sway
呼び《幻滅》せ————。
Yobi’oko’se.
Awake(disillusio)n
命《白刃》に込めろ
縋る《血声》は捨てろ
やがて来る《罪咎》に
『ヨセ任ヲ身』
Inochi ‘yaiba’ ni komero
Sugaru ‘koe’ wa surero
Yagate kuru ‘toga’ ni
“Yo se maka wo mi (Mi wo makase yo)”
Pour your life in the ‘blade (white blade)’
Let go of the ‘voices (bloody voices)’ clinging to you
The ‘sins’ you will soon commit
“m̶̨̺̲͖̱̞̲͈͈̮͎̞̤̗̏̍͜͝ę̸̹̺̣͑̐̃̎͋̍̕̕͠͠ͅh̵̼̥͚̝̀͒͂͒͝t̸̛̖̭̤͈͖͈̲̋̀̚ ̴̧̮̜̪̩͓͙̀͂̊͌̅͌̎͌̎o̵̳̦̣͍̗̤͈͓͖͔̰͛͛̓̀t̸̤̉̒̆̋͆̈́̀̈́́̉̈́͛͝ͅ ̸̧̢̹̱̝̗̤̙͉̬̫̭̈́̑̊̉̅̈́̊̏̐́͂f̷̨̧͙̻̬͓̠̥̳̱̈́͌̃͌̈́͛̍͑́͋͋́͂̀̇l̴̺̠̯̼̫͇̜͐̈́͌́͘͝ȩ̵̨͕̤̮̪̹̅̈́̾̆̿̈̒̾͘̕̚͝͝s̶̘̙̜̉r̶̨̩̣̲̩̳͙͉͙̲̪̫̝̲̂̌̌̃̉̇ŭ̴̡̧̝͕͍͆̄̽̅̄̊͌̌̒̉̄̉o̵̦͈̫̲̠͙̭͈͌͛̓́ͅý̸̬ ̴̨̯̖͖͊̽̕ţ̶̱͇̥̟̦͔̦͈͎͔͖̋̈́͛̆̓͆̀͝į̴̬̰͎̪͎̭̱̒̇͋͂̿͗ͅm̵̢̛̠̫̹̻̰̤̅̔̉͝m̵̢̩̭̯͎͕̼̗͇̯̪̲̈́͊̂̇͆̉̌́͒̔͆̂o̵̡͙͖̺̩̓̽͑͗̈́͠C̷̡̧̧̳͓͖̲̺̩̭̙͕̀͛̉̐̒̃̈̋̚͜”
舞い踊る華 絢爛な鴇色の《夜桜》
月影輝いた 激情の眼光
Maiodoru hana kenranna tokiiro no ‘hana’
Tsukikage kagayaita gekijou no gankou
Flowers dancing in the night, gorgeous ibis coloured ‘flowers (night cherry blossoms)’
Shining in the moonlight, a sparkle of rage
妖刀の呪い 久遠の咎人
穢れた素性 錆びつく過去
Youtou no noroi kuon no togabito
Kegareta sujou sabitsuku kako
The curse of the demon sword, an eternal sinner
A stained lineage, a rusted past
綾なす刃紋に刻む その魂
最期の願い 宿りけり
Ayanasu hamon ni kizamu sono tamashii
Saigo no negai yadorikeri
The soul engraved in the beautifully variegated pattern
Its last will dwells within
燻ぶ刀身に 燐光を結付けて
滾る孤光は 幾重にも
揺れた隠り世に 手繰り寄せられ邂造した
狙い通りの縁
Kusubu toushin ni rinkou wo yuitsukete
Tagiru kokou wa ikue ni mo
Yureta kakuriyo ni taguriyoserare kaikou shita
Neraidoori no enishi
The smouldering blade is bound with phosphorescence
The solitary light seethes repeatedly
Attracted to the wavering realm of the dead, we met by chance
A connection that was meant to be
斬り《落城》せ————。
Kiri’oto’se.
Cut (yield) off
殺め《破壊》し続けろ
人の《道徳》は捨てろ
冷酷な《囁声》に
『ヨネ委心』
Ayame ‘kowa’shi tsudzukero
Hito no ‘michi’ wa sutero
Reikoku na ‘koe’ ni
“Yo ne yuda kokoro (Kokoro yudane yo)”
Kill and keep ‘killing (destroying)’
Let go of the ‘way (morality)’ of man
A cruel ‘voice (whisper)’ says
“t̶̹͈͍͉͗́͛̚r̴̡̺͉̱̖̲̯̠̈̒̀̆̂͌͑̈͂̌͂̌̈́̿͝â̶̢̤͈̓̽̈͝e̸̖̠̯̭̼̼̯̻̳͕̞̞̿̀̿̉͆̎̈͜ḥ̷̢̤̯̼͙̖̱̪͕͒̏̏̈̀̉̀̈́͋̕ͅ ̶̛̠̱̱͎̭̝̙̋̌̉̀́̃̈́̉͂͂̿̿͜͝r̸̛͍̪̣͙͇͕̭͈̹͌́̈́̍͋͆̉̅̇̇͘ü̷̙͆́o̷̟̳͋̂̅͐̑̈́̉͋̓̔̒̕͘ȳ̴͕̲̗̣͕̙͓̝̗̩̲̘̼̫̍͗̈́̊̂͜ ̶̢̛͈̹̣̰̠̩͍̰̗͖̦̀͂̆̊͗̔̉̈́̚͜͜ͅè̷̛͇̗͕̤̬͗͊̽͛ͅt̴̡̢̢̛̺̮̝̯͖́̿͛́̅̒̽̈̔̉̚͠ö̷̬̙̤̹̦͙̪͚̜͔́͐͋͆͛̂͋́̐͘͝͝v̷̨̮̙͎̏̈́̄̉̂̒̓͒̐̓ͅè̸̛̙͔̎̍̈́̉͆̉̃͛̋͘͠D̴̨̧̛̙͖̙̺͎̳̙̍̈́̀͒̀́͆͌̓͌̅͝͝ͅ”
風が流れる 刹那《機械》が崩れた
破滅の艶姿 刃の贄となれ
Kaze ga nagareru setsuna ‘karakuri’ ga kuzureta
kaimetsu no adesugata yaiba no nie to nare
The wind sweeps and that instant, the ‘puppet (machine)’ breaks
The charm of destruction, become the sacrifice to the blade!
呼び《幻滅》せ————。
Yobi’oko’se.
Awake(disillusio)n
命《白刃》に込めろ
縋る《血声》は捨てろ
やがて来る《罪咎》に
『ヨセ任ヲ身』
Inochi ‘yaiba’ ni komero
Sugaru ‘koe’ wa surero
Yagate kuru ‘toga’ ni
“Yo se maka wo mi (Mi wo makase yo)”
Pour your life in the ‘blade (white blade)’
Let go of the ‘voices (bloody voices)’ clinging to you
The ‘sins’ you will soon commit
“m̶̨̺̲͖̱̞̲͈͈̮͎̞̤̗̏̍͜͝ę̸̹̺̣͑̐̃̎͋̍̕̕͠͠ͅh̵̼̥͚̝̀͒͂͒͝t̸̛̖̭̤͈͖͈̲̋̀̚ ̴̧̮̜̪̩͓͙̀͂̊͌̅͌̎͌̎o̵̳̦̣͍̗̤͈͓͖͔̰͛͛̓̀t̸̤̉̒̆̋͆̈́̀̈́́̉̈́͛͝ͅ ̸̧̢̹̱̝̗̤̙͉̬̫̭̈́̑̊̉̅̈́̊̏̐́͂f̷̨̧͙̻̬͓̠̥̳̱̈́͌̃͌̈́͛̍͑́͋͋́͂̀̇l̴̺̠̯̼̫͇̜͐̈́͌́͘͝ȩ̵̨͕̤̮̪̹̅̈́̾̆̿̈̒̾͘̕̚͝͝s̶̘̙̜̉r̶̨̩̣̲̩̳͙͉͙̲̪̫̝̲̂̌̌̃̉̇ŭ̴̡̧̝͕͍͆̄̽̅̄̊͌̌̒̉̄̉o̵̦͈̫̲̠͙̭͈͌͛̓́ͅý̸̬ ̴̨̯̖͖͊̽̕ţ̶̱͇̥̟̦͔̦͈͎͔͖̋̈́͛̆̓͆̀͝į̴̬̰͎̪͎̭̱̒̇͋͂̿͗ͅm̵̢̛̠̫̹̻̰̤̅̔̉͝m̵̢̩̭̯͎͕̼̗͇̯̪̲̈́͊̂̇͆̉̌́͒̔͆̂o̵̡͙͖̺̩̓̽͑͗̈́͠C̷̡̧̧̳͓͖̲̺̩̭̙͕̀͛̉̐̒̃̈̋̚͜”
舞い踊る華 絢爛な鴇色の《夜桜》
月影輝いた 激情の眼光
Maiodoru hana kenranna tokiiro no ‘hana’
Tsukikage kagayaita gekijou no gankou
Flowers dancing in the night, gorgeous ibis coloured ‘flowers (night cherry blossoms)’
Shining in the moonlight, a sparkle of rage
華は咲き 命舞う 避けられぬ贖罪が
この身体 侵蝕した 気付かないまま・・・・・・
Hana wa saki inochi mau sakerarenu shokuzai ga
Kono karada shinshoku shita kidzukanai mama……
Flowers bloom, lives circle, the inevitable atonement…
It has corroded this body… without noticing……
La lala lalala lala~
Translation notes:
- How I translate the: 呼び《幻滅》せ————。
is by translating the spoken word : Yobiokose, and in the middle, I put the word that is written in parentheses. Thus Awaken + disillusion = Awake(disillusio)n
This did not work for the second part, so i just put it in the middle
- 『ヨセ任ヲ身』-> written backwards and in Katakana. Meaning it basically is cursed text. I wrote my own cursed text backwards as well to mimic this: "Commit yourself to them" and the other "Devote your heart"
No comments:
Post a Comment