Tuesday, 30 June 2020

星詠ユーフォリア (Hoshiyomi Euphoria) - Stargazing Euphoria - Romaji and Translation

So the next song is also about Stella, who starts to wander and discover a new world. I decided to call the song she sings the "stargazing song". At first I wanted to call it the "Stargazing Euphoria", like the title of this song, but I think it is a better fit if I just translate it with "song". Euphoria is the feeling of intense joy, something Stella hopes to achieve by discovering new worlds and loving them.

This song is sung by Eupe and Tanezaki Atsumi does the voice acting in the beginning and middle of the song.

I realised I misspelt the word 鐘 as 瞳 in the kanji at first, I have fixed it now. I thought it was very strange that "eyes of Festivity" would guide her.

I don't have much to say about this song composition wise, I like it, but it would probably place somewhere in the middle in terms of my enjoyment.

If you want to read the translation while listening, you can listen to it through nachingel's channel
Please support -LostFairy- as well through purchases through booth or melonbooks or so though!

Hikari ga tsumugishi shinpi no shirabe

A melody of mystery, woven by light

祝祭の鐘が「少女」を導く
降り注いだ星の欠片 輝き始まる
背負いし運命の 意味さえ知らずに
風のように 鳥のように 自由な天空で揺る揺蕩い
紡がれてく奇跡 – 星詠の詩 -

shukusai no kane ga 「watashi」 wo michibiku
furisosoida hoshi no kakera kagayaki hajimeru
seoishi sadame no imi sae shirazu ni
kaze no you ni tori no you ni jiyuu na sora de tayutai
tsumugareteku kiseki -hoshiyomi no uta-

The bell of festivity guide “the girl (me)”
Star fragments poured down and start to shine
Without knowing the meaning of the fate she carries on her back,
she freely flutters in the sky, like the wind, like a bird
A miracle is woven together – The Stargazing song -


何気ない日々を 穏やかに過ごしてた
満たされながらも まだ見ぬ世界に憧れ

nanigenai hibi wo odayaka ni sugoshiteta
mitasare nagara mo mada minu sekai ni akogare

She spent her casual days peacefully,
And although she was fulfilled, she longed for worlds she had not seen yet


キラキラと光る 優しい目差しを浴びて
小さな箱庭で 朝を迎える喜び

kirakira to hikaru yasashii hizashi wo abite
chiisana hakoniwa de asa wo mukaeru yorokobi

A gentle gaze, flooded with glittering light
The happiness of welcoming the morning in a small miniature garden


訪れた妖精が 楽しそうに踊りだす
明日を共に綴る 悠久のSequentia

otozureta yousei ga tanoshisou ni odori dasu
asu wo tomo ni tsudzuru yuukyuu no Sequentia

The visiting fairies start to dance, they look as if they are having fun,
they spell out “tomorrow” together: “the Sequentia of Eternity”


収穫の園が 季節を彩る
甘い果実 拾い集め 彷徨い始める
背負いし運命に 抗いもせずに
夢のように 花のように 広い大地に散らばる
幾千もの奇跡 辿り始める・・・

shuukaku no sono ga kisetsu wo irodoru
amai kajitsu hiroi atsume samayoi hajimeru
seoishi sadame ni aragai mo sezu ni
yume no you ni hana no you ni hiroi daichi ni chirabaru
ikusen mono kiseki tadori hajimeru...

The gardens of harvest colour our seasons
She collects sweet fruits and starts to wander
without resisting the fate she carries on my back,
she starts to follow thousands of miracles...
like a dream, like flowers scattered around the vast land


キラキラと光る 星座を眺めながら
小さな箱庭で 夜を迎える喜び

kirakira to hikaru seiza wo nagame nagara
chiisana hakoniwa de yoru wo mukaeru yorokobi

While she gazes at the constellations flooded with glittering light
She feels the happiness of welcoming the night in a small miniature garden


訪れた妖精が楽しそうに踊りだす
明日を共に綴る 悠久のSequentia

otozureta yousei ga tanoshisou ni odoridasu
asu wo tomo ni tsudzuru yuukyuu no Sequentia

The visiting fairies start to dance, they look as if they are having fun,
they spell out “tomorrow” together: “the Sequentia of Eternity”


「世界は私に、在るべき道を示す。
これが課せられた運命だというのなら
私は・・・喜んでそれを受け入れましょう」

「Sekai wa watashi ni, arubeki michi wo shimesu.
kore ga kaserareta sadame dato iu no nara
watashi wa... yorokonde sore wo uke iremashou」

“The world will show me the ideal road.
If this is my imposed fate,
I... will gladly accept it”


いつか 辿り着ける? 無限の Euphoria

itsuka tadoritsukeru? mugen no Euphoria

Will she arrive there someday? At the infinite Euphoria?


祝祭の鐘が「少女」を導く
降り注いだ星の欠片 輝き始まる
やがて時が経ち そのすべてを知り
閉ざされてた扉を開け 天空と大地を感じて
幻想の彼方へと・・・

shukusai no kane ga 「watashi」 wo michibiku
furisosoida hoshi no kakera kagayaki hajimeru
yagate toki ga tachi sono subete wo shiri
tozasareteta tobira wo ake sora to daichi wo kanjite
gensou no kanata he to...

The bell of festivity guide “the girl (me)”
Star fragments poured down and start to shine
After all, as time passes by, she shall know everything
and she will open the closed doors and feel the sky and the earth
Towards the boundary of fantasy...



祝祭の鐘が「少女」を導く
祈るように 愛すように 永遠の世界を見守り
受け継がれる奇跡- 星詠の詩 -

shukusai no kane ga 「watashi」 wo michibiku
inoru you ni aisu you ni towa no sekai wo mimamori
uketsugareru kiseki -hoshiyomi no uta-

The bell of festivity guide “the girl(me)”
praying and loving, she watches over the eternal world.
A miracle is passed on – the Stargazing Song -

No comments:

Post a Comment